Покинутый город (Буревой) - страница 82

– Хорошо, Дарт, – подумав немного, кивнула девушка. – Если ты так говоришь, то я хоть сейчас готова отпустить тебя на все четыре стороны.

– Серьезно? – недоверчиво воззрился я на нее.

– Более чем, – уверила меня Мэри. – Правда, сначала тебе придется извиниться передо мной. Затем поклясться, что ты никому не откроешь тайну найденного нами портала. Еще тебе придется раскрыть способ исчезновения из Талора и выдать местонахождение портала, с которого ты переместился в Цитадель. Передать мне все свое мало-мальски ценное имущество, включая золото и артефакты. И напоследок… Мучительно покончить с собой у меня на глазах…

– Ты спятила! – возмутили меня непомерные запросы хищницы. – Отдать все, включая свою жизнь?

– Таково мое предложение, – пожала плечами Мэри. – Можешь не соглашаться, но в этом случае я добьюсь ровно того же, пусть и другими методами.

– Ничего у тебя не выйдет, – заверил я девушку. – Кроме новых проблем, ты ничего не приобретешь.

– А я уверена в обратном, – ухмыльнулась зверюка. – И считаю, что если тебя хорошенько вышколить, то выйдет прекрасная поисковая зверушка. – И, похлопав глазками, как наивная девочка, получившая неожиданный подарок, с умилением добавила: – Которая будет таскать сокровища, чтобы доставить мне удовольствие…

– Вот уж шиш тебе, – буркнул я и язвительно подметил: – Тебя, кстати, и перевоспитывать не надо – уже готовая сторожевая зверушка… – И поправился: – Зверюка. И максимум, что я могу сделать ради твоего удовольствия, – это сколотить тебе домик с крепкой цепью и надежным ошейником на заднем дворе.

– Дарт, ты такой непокорный, что просто прелесть, – промурлыкала безмерно довольная Мэри. – Это самый большой подарок для меня, что ты так строптив. – Глядя на меня поблескивающими от накатившего на нее воодушевления глазами, она сказала: – Никакие трудности и проблемы не смогут отвадить меня от столь потрясающего удовольствия, которое я получу, забавляясь с тобой…

– Ох и хлебнешь же ты со мной лиха, – мрачно пообещал я. – И очень разочаруешься в таких забавах.

– Дарт, не смеши меня, – рассмеялась Мэри. – Какого лиха? Ты же не можешь мне навредить.

– А ты, значит, можешь?

– А я все делаю тебе во благо, – убежденно сказала Мэри. – Все мои действия – лишь забота о благе моего несмышленого партнера, не понимающего, что в моих лапках ему будет лучше, чем где бы то ни было.

Я даже задохнулся от возмущения, услышав такой пассаж от клыкастой змеюки. А она, довольно улыбнувшись, завозилась на постели, устраиваясь поудобнее.

– Лучше всего мне было в академии. Там я был по-настоящему счастлив до тех пор, пока ты не нагрянула, – зло пробормотал я, когда справился со своим негодованием. – Но еще счастливее я стану, когда отделаюсь от тебя и вернусь обратно.