Кровавые сны (Хупер) - страница 41

Она почувствовала волну головокружения, почти дикую неуверенность. Это было неправильно, так неправильно во многих аспектах.

Все должно происходить не так!

— Ты не знаешь, с какой стороны они находятся, — сказал Бишоп.

— Нет, мне жаль.

Она подозревала, что только и делала, что извинялась перед этим человек с момента их знакомства. Черт, она и правда это делала.

Холлис нахмурилась и, посмотрев на Бишопа, проговорила:

— Отлично. Это просто отлично. Ты ментально слеп, мои чувства были перемешаны бурей. И мы в огромном горящем здании без долбанной карты!

— Вот поэтому, Дани и находится здесь. — Эти светлые, неподвижные глаза сосредоточились на ее лице.

Дани чувствовала свою полную бесполезность и ужасную неловкость:

— Я…Я не… Я лишь знаю, что он где-то здесь, внизу..

— А Миранда?

Имя повергло Дани в некий странный и непродолжительный шок, и лишь на долю секунды у нее появилось странное ощущение — что-то не так, нечто противоречивое.

Как это может быть Миранда? Я предупредила ее и она уехала назад в Бостон, чтобы быть с Бишопом. Но он здесь, он всегда часть этого. Но она не должна быть здесь.

И…где Пэрис?

Где Пэрис и почему у меня ее способности?

— Дани? — Лицо Бишопа было очень напряжено.

Миранда. Он спросил о Миранде.

И у нее был ответ для него. Вернее то, что можно было лишь назвать ответом.

— Она — не мертва. Пока. Она — приманка, и ты знаешь это. Она всегда была приманкой, чтобы привлечь тебя.

— И тебя, — ответил Бишоп.

Дани не хотела думать об этом. Не могла по причине, которую не способна была объяснить.

Почему я не могу думать об этом? Что я сделала, что изменилось так многое, и все — не правильные вещи?

— Сейчас нам пора идти. — Она услышала, как настойчиво сказала это. — Он не будет ждать, не в этот раз.

И он не единственный.

Разговор занял всего несколько коротких минут, но даже этого хватило, чтобы дым стал гуще, звук полыхающего огня громче, а температура, если такое было возможным, увеличивалась ещё на несколько градусов.

— На каждом этапе нам не хватает времени, — сказал Марк. Его пальцы крепко переплелись с пальцами Дани. — Черт, в течение недель было сухо, и это место сгорит как спичка. Я вызвал…

Бишоп тихо выругался.

— Марк…

— Не беспокойся, они знают, что здесь ситуация с заложниками, и не войдут внутрь. Но черт, они могут снаружи привести в готовность пожарные шланги и постараться спасти близлежащие здания. — Он замолчал, а потом добавил: — Я один подозреваю, что этот ублюдок продумал все до мельчайшей детали, включая тот факт, что это здание — вспыхнет как спичка?

— Не, ты не один, — с горечью ответила Холлис. Мы следуем по его сценарию, так же, как и раньше, как всегда. Делаем все, что он ожидает от нас, как маленькие послушные солдатики.