Кротость Анны улетучилась. Она выпрямилась во весь рост и с удивлением взглянула на герцогиню.
— Кажется, ваша светлость забывает, что перед вами королева, — произнесла она ледяным голосом.
Холодность Анны встревожила Сару. Она поняла, что потерпела неудачу. До нее дошел весь ужас положения. Все, чего она добивалась, становилось недостижимым. Она не только положила конец своим пылким надеждам, но и подвела Маля.
Злые слезы навернулась на глаза, и она зарыдала, чего никогда не случалось раньше. Это было проявлением гнева и безысходности, признанием поражения, она отвернулась и, нетвердо ступая, вышла в коридор, где села и дала волю своему горю.
Анна поглядела на дверь. Ничего, кроме облегчения, она не испытывала. Сара Черчилл зашла слишком далеко, но, может, наконец осознала, что дружба их уже в прошлом.
Королева села в кресло и задумалась. Правительство вигов она отправит в отставку. На их место, к ее радости, придут тори. Новое правительство возглавит мистер Харли, и уже не будет попыток разлучить ее с дорогой Мэшем.
Негромкий стук в дверь. Королева вздохнула. Вновь вошла Сара, лицо ее было заплаканным, глаза смотрели на удивление кротко.
«Усвоила урок, — подумала Анна. — Поняла, что я больше не желаю ее видеть».
— Что скажет леди Мальборо? — надменно спросила она.
— Мадам, по должности я обязана прислуживать вашему величеству.
Королева кивнула.
«Да, — подумала она, — и надо найти способ покончить с этим».
— Кроме того, — продолжала Сара, — надеюсь, ваше величество не откажется видеть меня на торжественных церемониях.
Анна снова кивнула. Нет, она не откажется. Только ни за что не станет больше разговаривать с нею наедине.
— Можете приезжать во дворец. Меня это не побеспокоит.
Сара поклонилась, и королева отвернулась, давая понять, что не задерживает ее. Однако Саре никогда не удавалось обуздать свои чувства. Она не смогла обуздать и теперь. Ее вновь охватила ярость, заглушившая здравый смысл.
— Это жестоко! — воскликнула она. — Вся наша дружба предана забвению из-за женщины, которую я вытащила из грязи. Все мои услуги забыты напрочь, и я вижу только презрение и надменность. Весь двор шепчется о вашей неблагодарности ко мне. Миссис Морли, неужели вы забыли прежние дни?
Королева не ответила ни слова.
— Вы пожалеете об этом. Будете страдать из-за своей бесчеловечности.
— Это, — сказала Анна, — будет касаться только меня. Вашу светлость я не задерживаю.
Сара в изумлении воззрилась на горделивую, полную достоинства женщину, так непохожую на прежнюю миссис Морли.
— Кажется, — заговорила вновь королева, видя, что герцогиня продолжает стоять, — у вашей светлости плохой слух. Я вас не задерживаю.