— Может, стоит проверить… убедиться — а вдруг это все-таки огурец? — предложила девушка с волосами цвета осенней листвы, в своей ночная сорочке нежно-голубого цвета напоминавшая прелестную куклу. Повернувшись к другой девушке, похожей на нее как две капли воды, рыженькая обменялась с той заговорщическим взглядом и ухмыльнулась. Ее близнец — в персикового цвета сорочке — кивнула.
— О… непременно! — проворковала она.
Грег растерянно моргнул. Только сейчас до него наконец дошло, что перед ним совсем еще юные девушки, почти подростки, и он едва ли не с благоговейным ужасом отметил про себя, что ночные сорочки, делавшие сестер похожими на очаровательных пупсов, едва не лопаются на их сдобных телах. Господи, мысленно присвистнул он, куда только катится мир, если подростки выглядят как зрелые женщины?
— Да заткнитесь вы! Обе! — рявкнула Лисианна и повернулась к нему. — Вы не спите. Мы действительно тут. Извините, что нечаянно разбудили вас, но девочки вбили себе в голову, что им непременно нужно… — Она замялась.
— Нам хотелось увидеть подарки, которые преподнесли ко дню рождения Лисси, — пришла ей на помощь молодая женщина с выкрашенными в розовый цвет волосами. — В том числе и вас, конечно.
— Ну да. Мы ведь уже посмотрели остальные подарки — все, кроме вас, — подхватила юная особа в голубом таким тоном, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся. — Вот и решили — должны же мы на вас глянуть, понимаете? Что тут такого?
— Мы двоюродные сестры Лисианны, — пояснила брюнетка в красной ночной сорочке.
— Ну, кроме Мирабо, естественно, — поправила ее девица в лиловом, и Грег поймал себя на том, что разглядывает ее во все глаза. Что-то в ней казалось до ужаса знакомым, только он никак не мог сообразить, где он уже ее видел. Прошло немало времени, прежде чем он сообразил, что это она заглядывала в спальню сообщить Лисианне, ее матери и мужчине, которого все называли Томасом, о том, что приехал кто-то из гостей.
Напоминание об этой сцене заставило Грега повнимательнее приглядеться к парню в пижаме, делавшей его похожим на Спайдермена, и тут до него дошло, что этот чокнутый тип в детской пижамке не кто иной, как Томас! Выходит, все это и в самом деле происходит наяву!
— Мне показалось, я слышала в этой комнате чьи-то голоса.
Грег бросил взгляд в сторону двери, успев краем глаза заметить, как лица его ночных посетителей дружно вытянулись. Их словно окатило холодным душем — застыв, они с виноватым видом уставились на вошедшую в комнату женщину. Грег увидел яркую красотку в атласном, отделанном по подолу кружевом красном платье, с распущенными по плечам волосами того же цвета, что и у Лисианны, но на этом сходство между двумя женщинами заканчивалось. Черты лица ее казались более резкими, а таких холодных глаз Грегу еще не доводилось видеть ни разу в жизни.