Две судьбы (Корнблат) - страница 36

— Как это гнусно, скажу я вам, Ройланд, как гнусно и жестоко. Они даже не дают им возможности вскрикнуть, даже взмахнуть в гневе кулаком, даже не дают вознести молитву, как подобает умирающим. Они их водят за нос, говорят, что везут в сельские поселения, в трудовые лагеря, и поэтому целый эшелон сопровождают всего лишь четверо-пятеро мерзавцев. Они обманным образом заставляют людей раздеться, уверяя их в том, что проводят санобработку. Затем столь же обманным образом загоняют их в душевые камеры, а тогда уже просто не остается времени на то, чтобы возносить молитвы — из душевых воронок идет газ!

Блюм отпустил его и уткнулся лицом в ладони. Ройланд что-то промямлил, погладил его по плечу и потрясенный побрел прочь. По-видимому, на этот раз у этого невысокого человека с расшатанными нервами были какие-то неопроверженные факты. Такие подробности пичкали ложью — это все тот же древний метод кнута и пряника.

Да, все как-то чертовски охотно соглашались с ним, едва он ступил на самую нижнюю ступеньку лестницы, ведшей ко входу в консульство! Приветливый охранник у входа, консул, который непрерывно понимающе кивал и делал вид, что допускает, что его рассказ не обязательно плод больного воображения, охранники, с которыми он завтракал — какой спокойный оптимизм излучали все эти люди. «Спасибо, я не забуду вас, капрал Коллинз. Вы мне очень помогли». Он испытывал явное расположение к этому солдату, но только сейчас вспомнил, как очень быстро отвернулся капрал, услышав эти его слова. Чтобы не выдать себя ухмыляющимся взглядом?

Сержант еще раз прошел вдоль прохода и заметил, что Ройланд не спит.

— Что, передумал? — спросил он дружелюбно. — Доставай приличные часы, и я, может быть, найду кусок хлеба для тебя. Там, куда вы все сейчас направляетесь, дружок, часы не понадобятся.

— Что вы имеете ввиду? — резко спросил у него Ройланд.

— Да там у них часы развешаны по всему лагерю, парень, — поторопился успокоить его сержант. — В лагере все всегда знают который час. Там можно спокойно обходиться без часов. — И он поспешил дальше по приходу.

Ройланд вытянул руку и, как тогда Блюм, вцепился в человека, который сидел напротив него. Хорошо рассмотреть его было невозможно, так как в огромном самолете не было иллюминаторов, и его чрево было освещено не более, чем полудюжиной тусклых плафонов под потолком.

— По какой причине вы здесь?

— Я — рабочий второго разряда. Понимаете? — трясясь, вымолвил мужчина. — Второго! Все это мой отец, он научил меня читать, понимаете, не дожидаясь, пока мне исполнится десять лет, а в десять лет я уже умел считать. Понимаете? Вот я и рассудил, что это — семейная традиция, и поэтому научил своего собственного малыша читать — потому что он был таким умницей. Если бы вы только знали каким! Я рассуждал так: от чтения он станет получать такое же удовольствие, что и я, особого вреда это не принесет, так мне казалось. Но мне следовало подождать пару лет, я так теперь полагаю, потому что он еще был слишком мал, а он стал хвастаться, что умеет читать. Понимаете? Ведь это у детей в крови. Я, между прочим, из Сент-Луиса.