Яванская роза (Кессель) - страница 19

Как и накануне, я сильно покраснел.

„Я навсегда останусь ребенком, — подумал я, — дуралеем! Боб прав".

Боб… Это имя изменило ход моих мыслей. Солнце приближалось к зениту. Скоро все отправятся на обед, а Боб так и не появился на палубе. Где он был? Что он мог делать?

Прежде всего я отправился в обеденный зал. Он был пуст.

Проходя по противоположному от нашей каюты коридору, в приоткрытую дверь я увидел сэра Арчибальда, распростертого в точно такой же камере, что и наша. Юнга протягивал ему стакан виски. Я дождался мальчика и спросил:

— Ты не видел второго лейтенанта?

Маленький малаец очень быстро ответил:

— Он несколько раз проходил здесь.

Мой интерес был возбужден не ответом, а смущенным тоном, которым он был произнесен.

— Здесь! — машинально повторил я, внимательнее осматриваясь вокруг.

Это был узкий проход, куда с одной стороны выходил бар, а с другой — две каюты. Одну занимал сэр Арчибальд, вторая была закрыта. Все точно так же, как по другому борту, где располагались мы. Я, конечно, ошибся, интерпретируя речь юнги. Для очистки совести я спросил еще раз:

— Кто живет рядом с нами?

— Никто.

— А там?

— Никто.

— Тогда почему меня поселили вместе со вторым лейтенантом?

— Господин Ван Бек спит у капитана, но у него много дел.

— А в трюме?

— Господин Ван Бек — хозяин.

Я отправился на поиски Боба, но его не было ни на палубе, ни на полуюте. Я спустился на пост экипажа, откуда неописуемая вонь немедленно меня прогнала. Приведенный в отчаяние этим нелепым исчезновением, я сходил даже в машинное отделение. Там я увидел только двух механиков-китайцев и капитана Маурициуса в блузе кочегара. Он осторожно чистил патрубок. Все металлические части уже блестели.

Огромным было мое удивление, когда я увидел на этом судне место, содержавшееся в чистоте, и я не смог удержаться, чтобы не сказать об этом капитану. Тут я во второй раз испытал удивление: Маурициус гордо и любезно улыбнулся и очень мягко произнес:

— Это, знаете ли, хорошее суденышко, и ходит оно быстрее, чем можно предположить. Мы нагнали половину вчерашнего опоздания. Вы будете в Шанхае послезавтра в назначенный час. Это хорошее суденышко, уверяю вас.

— Ах, в самом деле? — спросил я с таким глупым видом, что сам смутился.

Маурициус снова принял непроницаемое выражение лица.

Я поднялся на палубу. Там меня ждал Боб.

— Мы играли в игру „постараться не встретиться все утро", — сказал я, смеясь. — Откуда ты взялся?

— Из каюты.

— Естественно, единственное место, где…

Я замолчал, охваченный вдруг ощущением, которое не сразу смог определить. Боб выглядел как-то необычно, но что именно было в нем необычного?