До него эту библиотеку собирали его отец и дед. В отличие от многих домашних библиотек ею действительно пользовались, книги читали и перечитывали. Это была прямоугольная комната, с самыми большими в замке окнами на внешней стене. Окна были скрыты за длинными занавесями, от времени и пыли утратившими свой цвет. Днем в пятне солнечного света здесь иногда спала Леди Грей. Прочие стены от пола до потолка были заняты книжными полками, на которых теснились тома в кожаных переплетах. Маленький очаг в конце комнаты, столик и два ветхих кресла перед ним довершали картину.
Осветив комнату, он повернулся. Миссис Галифакс и дети по-прежнему стояли в дверях. Уголок его рта приподнялся.
— Входите. Я понимаю, эта комната не так блистает чистотой, как столовая сейчас, но опасность вам не грозит.
Миссис Галифакс что-то проворчала себе под нос и взглянула на одно из кресел у очага. Оно заметно покосилось: вместо сломанной ножки были подложены книги. Абигайль провела пальцем по книжной полке, на ней был заметный слой пыли. Но Джейми бодро подбежал к глобусу и стал его рассматривать.
— Я не вижу Англии.
Глобус тоже был густо покрыт пылью.
— Вот, — Алистэр вытащил носовой платок и протер его, — тут Англия, а вот тут Шотландия. Мы сейчас здесь. — Он отметил пальцем место на глобусе.
Джейми оглянулся:
— Где ваша книга?
Алистэр наморщил лоб, вспоминая, где может лежать книга. Он уже давно ею не интересовался.
— Где-то здесь, я думаю.
Он прошел в угол, к стопке самых больших размеров.
— Почему они на полу? Их следует положить на полку, — проворчала миссис Галифакс.
Алистэр только хмыкнул, нагнувшись к стопке книг вместе с Джейми.
— А, вот.
Он взял книгу и открыл ее. Джейми склонился над страницами, Абигайль встала рядом.
— Должно быть, вы провели несколько лет в Новой Англии. — Миссис Галифакс смотрела на книгу поверх детских голов. — Джейми, переворачивай страницы осторожно.
Алистэр бросил на нее взгляд:
— Три года.
Она выпрямилась: — Что?
— Три года. — Алистэр кашлянул. — Я провел в Новой Англии три года, собирая информацию для этой книги.
— Это очень долго. Война не мешала вашей работе?
— Напротив. Я все время передвигался с частями армии его величества.
— Но это, наверное, было опасно? — Ее брови озабоченно сдвинулись.
Алистэр смотрел в сторону. Ее глаза слишком, прекрасны для этой темной комнаты, и он сожалел о своем порыве привести ее и детей сюда. Зачем он открылся ей, позволил проникнуть в свою жизнь, свое прошлое? Это было ошибкой.
— Сэр Алистэр?
Он не знал, что сказать. Да, это было опасно — на — столько, что он потерял глаз, два пальца и свою честь в лесах Северной Америки, — но он не мог рассказать ей об этом.