— Думайте о своем запястье, — говорил сэр Алистэр. — Пусть оно будет гибким, словно рыбий хвост.
Хелен изогнула бровь, глядя на него через плечо. Он стоял выше по берегу и критически посматривал на нее, очень довольный своей ролью учителя. Она вздохнула, повернулась к воде и подумала о запястье, когда забрасывала удочку. Конец лески запрыгал в воздухе, дважды вернулся к ней и, в конце концов, запутался в ветках над ее головой.
— Черт! — прошептала она.
Абигайль, которая уже успешно забросила удочку, рассмеялась. Мисс Манро вежливо промолчала, хотя Хелен была уверена, что ее глаза округлились, когда она увидела результат ее попытки. А Джейми, который уже утратил интерес к премудростям рыбалки и сейчас вместе со щенком гонялся за стрекозами, даже ничего не заметил.
Сэр Алистэр внезапно оказался совсем рядом, его руки взметнулись над головой Хелен. Она чувствовала щекой его горячее дыхание, когда он освобождал крючок, застрявший в ветках дерева. Хелен застыла на месте. Она вся трепетала внутри, а Алистэр, казалось, даже не замечал ее близости.
— Вот, — сказал он, вручая ей крючок. Он встал ближе, показывая, как следует обращаться с удочкой. Легкое прикосновение его руки, когда он помогал ей правильно встать, потрясло ее.
«Сосредоточься на задаче», — приказала она себе. И все же ей не удавалось выглядеть заинтересованной. Рыбалка ее не увлекала.
С Абигайль же была совсем иная история. Она слушала инструкции сэра Алистэра со всей серьезностью новичка, постигающего древнее мистическое искусство. И когда с первого раза правильно забросила удочку на середину реки, не скрывала своей гордости. Малышка вся светилась от счастья, и Хелен подумала, что только ради этого стоило встать с рассветом и бродить по сырой траве.
— Хотите попробовать сами? — спросил Алистэр.
— Да, пожалуй, — смущенно, ответила Хелен.
Он слегка повернул голову, их разделяли всего несколько дюймов.
— Я могу еще показать вам, если захотите, как правильно обращаться с удочкой.
Щеки Хелен горели, хотя никто не мог слышать того, что он говорил.
— Думаю, я уже ухватила суть.
— Ухватили? — Его бровь удивленно изогнулась. Хелен провела рукой по удилищу и улыбнулась:
— Я быстро схватываю, сэр.
— Да, но я уверен, вы хотите стать мастером. Полагаю, для этого нужна постоянная практика.
Он придвинулся еще ближе, и на одну секунду у нее мелькнула безумная мысль, что он сейчас поцелует ее, открыто, на глазах у детей и сестры.
— Алистэр, — позвала мисс Манро, — Алистэр, у меня рыба!
Сэр Алистэр оставил Хелен в одиночестве и помчался туда, где сестра боролась со своей удочкой.