>[341] Территория Саарского бассейна – территория Германии, которая после Первой мировой войны была оккупирована Великобританией и Францией и с 1920 по 1935 годы находилась под управлением Лиги Наций. После плебисцита 1935 года территория была возвращена Германии.
>[342] Сукин сын. (нем. сленг).
>[343] Гомик, педик. (нем. сленг).
>[344] матерно: ничтожество (нем. сленг).
>[345] Идиот, придурок, ничтожество, буквально "картонный нос" (нем. сленг).
>[346] сожительница, постоянная подружка (фр. сленг).
>[347] Бык, деревенщина, грубиян (фр. сленг).
>[348] Шлюха.(нем.).
>[349] матерно-презрительно (фр.).
>[350] Не умничай / к делу. (нем.).
>[351] жаба, уродина
>[352] Чешска зброевка – чешская оружейная компания (нем.).
>[353] Т.е., Службы Безопасности (Security Service, MI-5).
>[354] "Мистер Си" — глава Секретной Разведывательной Службы (Secret Intelligence Service, MI-6). По традиции все шефы SIS вместо своей подписи ставят на документах букву "C" от первой буквы фамилии основателя SIS, капитана сэра Мэнсфилда Смит-Камминга (Cumming). Позже это сокращение стали расшифровывать, как "Шеф" (Chief). В период с 1923 и вплоть до описываемого периода шефом SIS был адмирал сэр Хьюг Синклер.
>[355] "Одержав победу над всеми гуннами – тиграми мира, я не потерплю, чтобы меня побили обезьяны", — слова У.Черчилля в период Гражданской войны в России. "Обезьянами-бабуинами" он называл большевиков.
>[356] poker face — Покерное выражение лица, т.е., бесстрастное.
>[357] Gestalt — Гештальт, (термин немецкой классической философии) целостный образ, представляющий из себя нечто большее, нежели простая сумма составляющих его элементов.
>[358] Проникновение (лат.).
>[359] Орехов Василий Васильевич. Редактор журнала "Часовой".
>[360] Зайцов Арсений Александрович. Начальник контрразведки РОВС.
>[361] группа Яши" — особое подразделение 1-го отделения ИНО ОГПУ (внешняя разведка) под руководством Якова Исааковича Серебрянского. Специализация – разведывательно-диверсионная деятельность на территории Западной Европы. Группа напрямую подчинялась руководителю ОГПУ/НКВД.
>[362] Павел Тимофеевич Горгулов (1895 – 1932) – русский, эмигрант, автор стихов и прозы, одинокий пропагандист националистических теорий, убийца президента Французской республики Поля Думера.
>[363] Drie... Twee... Een... GELUKKIG NIEUWJAAR — Три... Два... Один... С НОВЫМ ГОДОМ! (голл.)
Happy New Year — С Новым Годом! (англ.)
Cheers — Ваше здоровье! (англ.)
Santé — Ваше здоровье! (франц.)
>[364] Прошу прощения, вы не могли бы нам сказать, как дойти до площади Ньювмаркт? (англ.)