В третью стражу (Намор) - страница 387

>[495] Звание сотрудников НКВД – примерно соответствует армейскому званию майор.

>[496] Пивная (фр.).

>[497] Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.).

>[498] химическое соединение с формулой CHCl3. В нормальных условиях является бесцветной летучей жидкостью c эфирным запахом и сладким вкусом. В описываемую эпоху использовался как универсальное средство для наркоза.

>[499] Первоначальное значение латинского слова fuga — "бегство", "погоня". Второй смысл, который вкладывает в употребление этого слова Олег связан с тем, что в фуге – как музыкальном произведении – присутствует несколько голосов, каждый из которых в соответствии со строгими правилами повторяет, в основном или изменённом виде, одну и ту же тему – короткую мелодию, проходящую через всю фугу.

>[500] Хорошо темперированный клавир – цикл произведений И. С. Баха, состоящий из 48 прелюдий и фуг для клавира (т.е., клавишного инструмента). Название произведения предполагает использование инструмента, настройка которого позволяет музыке звучать одинаково хорошо в разных тональностях.

>[501] Дежурное блюдо (фр.)

>[502] Полкружки светлого.

>[503] Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.).

>[504] Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше (сформулирован после 1945 года).

>[505] Спасибо (голландский).

>[506] Франкоговорящий житель Бельгии, часть населения которой говорит на втором официальном языке страны – фламандском.

>[507] Писающий мальчик.

>[508] Семь налоговых лошадиных сил.

>[509] Собачья погода (фр.)

>[510] Почему? (фр.).

>[511] Извращенец, гад, сволочь, подлец (фр. сленг).

>[512] Один на один (фр.).

>[513] Коньяк с водой (фр.).

>[514] Кофе с молоком (фр.).

>[515] Немец (фр. сленг).

>[516] Если трахнуть (фр. сленг).

>[517] Босс (нем.).

>[518] Германский мужчина (нем.).

>[519] Маленькая шлюха (нем. Арго).

>[520] БУНД (Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России) – еврейская социалистическая партия, действовавшая в России, Польше и Литве от 90-х годов XIX века до 40-х годов XX века. Членам левых (революционных) партий, перешедших в ВКП (б), партийный стаж засчитывался с момента вступления в такую – левую – партию, например, в БУНД.

>[521] Шлюмпер – оборванец (примерный перевод с идиш).

>[522] Сиськи, буфера (нем. сленг).

>[523] 1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).

>[524] — А.С. Пушкин 'Маленькие трагедии'

>[525] Технион — Израильский технологический институт – университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.