>[495] Звание сотрудников НКВД – примерно соответствует армейскому званию майор.
>[496] Пивная (фр.).
>[497] Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.).
>[498] химическое соединение с формулой CHCl3. В нормальных условиях является бесцветной летучей жидкостью c эфирным запахом и сладким вкусом. В описываемую эпоху использовался как универсальное средство для наркоза.
>[499] Первоначальное значение латинского слова fuga — "бегство", "погоня". Второй смысл, который вкладывает в употребление этого слова Олег связан с тем, что в фуге – как музыкальном произведении – присутствует несколько голосов, каждый из которых в соответствии со строгими правилами повторяет, в основном или изменённом виде, одну и ту же тему – короткую мелодию, проходящую через всю фугу.
>[500] Хорошо темперированный клавир – цикл произведений И. С. Баха, состоящий из 48 прелюдий и фуг для клавира (т.е., клавишного инструмента). Название произведения предполагает использование инструмента, настройка которого позволяет музыке звучать одинаково хорошо в разных тональностях.
>[501] Дежурное блюдо (фр.)
>[502] Полкружки светлого.
>[503] Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.).
>[504] Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше (сформулирован после 1945 года).
>[505] Спасибо (голландский).
>[506] Франкоговорящий житель Бельгии, часть населения которой говорит на втором официальном языке страны – фламандском.
>[507] Писающий мальчик.
>[508] Семь налоговых лошадиных сил.
>[509] Собачья погода (фр.)
>[510] Почему? (фр.).
>[511] Извращенец, гад, сволочь, подлец (фр. сленг).
>[512] Один на один (фр.).
>[513] Коньяк с водой (фр.).
>[514] Кофе с молоком (фр.).
>[515] Немец (фр. сленг).
>[516] Если трахнуть (фр. сленг).
>[517] Босс (нем.).
>[518] Германский мужчина (нем.).
>[519] Маленькая шлюха (нем. Арго).
>[520] БУНД (Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России) – еврейская социалистическая партия, действовавшая в России, Польше и Литве от 90-х годов XIX века до 40-х годов XX века. Членам левых (революционных) партий, перешедших в ВКП (б), партийный стаж засчитывался с момента вступления в такую – левую – партию, например, в БУНД.
>[521] Шлюмпер – оборванец (примерный перевод с идиш).
>[522] Сиськи, буфера (нем. сленг).
>[523] 1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).
>[524] — А.С. Пушкин 'Маленькие трагедии'
>[525] Технион — Израильский технологический институт – университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.