>[627] В этих городах находятся старейшие и известнейшие немецкие университеты.
>[628] Миттельшпиль (от нем. Mittelspiel – середина игры) – следующая за дебютом стадия шахматной партии, в которой, как правило, развиваются основные события в шахматной борьбе.
>[629] Виктор Фрейхерр фон Вайцзеккер (1886-1957) – видный немецкий невролог и психолог. Брат Эрнста фон Вайцзеккера и дядя Ричарда и Карла Фридриха фон Вайцзеккеров.
>[630] Олег посетил в частности фельдмаршала эрцгерцога Австрийского Евгения (1863-1954), генерала кавалерии Адольфа Риттера фон Брудермана (1854-1945), и генерал-полковника Карла графа фон Кирхбах ауф Лаутербаха (1856-1939).
>[631] Герой средневековой сатирической эпопеи и одноименной поэмы И.В. Гёте.
[632] Первый фильм знаменитой трилогии о Максиме — "Юность Максима", а именно в нем и звучит эта песня – вышел на экраны в 1934.
[633] М.Москвин – псевдоним бывшего начальника ИНО ГПУ М.Трилиссера, входившего в руководство Коминтерна и занимавшегося там вопросами нелегальной работы за рубежом.
[634] Осип Пятницкий – один из руководителей Коминтерна и многолетний руководитель разведки Коминтерна.
>[635] Сволочь, грязная свинья (нем.).
>[636] Во исполнение советско-французского договора от 2 мая 1935 года и советско-чехословацкого договора от 16 мая 1935 года.
>[637] Жак Фейдер (фр. Jacques Feyder, 1888 – 1948) – французский режиссёр, сценарист, актёр. В конце 20-х начале 30-х снимал фильмы в Германии.
>[638] ОВРА (официальное итальянское название — 'Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali' (Орган обеспечения безопасности от антигосударственных проявлений)), — орган политической охраны в Королевстве Италия времен правления Короля Виктора Эммануила III.
>[639] Название города Касабланка можно перевести с испанского, как белая хата. Именно это и сделал владеющий испанским Олег Ицкович.
>[640] Фирма Hugo Boss шила эсэсовскую форму. Форму с малиновыми петлицами носили сотрудники НКВД.
>[641] — Фёрт-о-Форт, залив на юго-востоке Шотландии, устье реки Форт. На южном берегу этого живописнейшего залива находится город Эдинбург.
>[642] пинты на три – примерно 1,8 литра
'неженатого' — не смешанного из разновозрастного сырья.
хумидор – специальный ящик для сигар, в котором должна поддерживаться стабильная температура и влажность.
>[643] – бездонной бочки.
>[644] – английская идиома.
>[645] – специальное помещение для проращивания, сушки и измельчения солода – сырья для приготовления виски.
>[646] – трактат, написанный в 1729 году в Шотландии.
>[647] – фирма 'Филипс' в 30-е годы продавала не только готовые изделия, но и наборы деталей и схемы сборки радиоприёмников.