Павлинья гордость (Холт) - страница 123

– Какого хорошего друга? – неуклюже спросила я.

– Милого Джосса. Он знал, что я загорелась этим камнем, и преподнес его мне. Правда, Эзра?

– Щедрый подарок, – согласился Эзра.

– Очень интересно… – с трудом выдавила я.

Я положила камень на бархат, надеясь, что мои пальцы не дрожат и не выдают охватившее меня бешенство. Так я еще никогда в жизни не злилась.

Однако Эзра не выглядел обеспокоенным.

Как он терпит, когда его жена принимает дорогие подарки от другого мужчины? Неужели не чувствует того же, что испытываю я при мысли о том, что мой муж так бесстыдно одаривает чужую жену.

– Значит, ты его все-таки получила, – не сдержалась я.

– Я всегда добиваюсь своего, не так ли, Эзра?

– Похоже на то, дорогая.

– У тебя прекрасная коллекция. Сколько времени понадобилось, чтобы собрать ее?

– Немного. Прошло пятнадцать лет с тех пор, как мы с Эзрой поженились.

– Так мало? – спросила я, стараясь подчеркнуть ее зрелый возраст. Ненависть, прозвучавшая в моем голосе, заставила Джосса хитровато сощуриться. В этот момент я ненавидела его. Коллекцию убрали, время нашего визита подошло к концу. Его цель была достигнута. Мы еще немного поговорили, пока тигриные глаза Изы пожирали моего мужа.

Я почувствовала облегчение, когда взобралась на Уэттла, и мы отправились в Павлинье.

Всю дорогу я старалась держаться подальше от Джосса и была погружена в свои мысли.

– Что-то вы сегодня молчаливая, – заметил он.

– Нужно было предупредить меня, прежде чем ехать к Бэннокам.

– Хотел устроить приятный сюрприз. Иза ведь прекрасно приняла нас, да?

– Особенно вас.

– Она меня давно знает.

– И очень близко, как мне кажется.

– Мы старые друзья.

– Она должна быть благодарна, вы делаете ей такие замечательные подарки.

– Этот камень – красавец.

– Согласна.

– Послушайте, а почему вы злитесь?

– Что вы хотите сказать?

– По-моему, вы не одобряете моего поступка.

– Он мне показался странным.

– Значит, вам самой хотелось заполучить Арлекин? Я и не подумал. Благодаря стараниям Джереми Диксона, вы теперь знаете толк в драгоценных опалах. Нужно было попросить, и я бы подарил Арлекин вам.

– Мне не нужны дорогие подарки от вас.

– Но вы злитесь из-за того, что я отдал камень Изе.

– Как на это отреагировал ее так называемый муж?

– Ему так же наплевать, как и моей так называемой жене. Хотя, может быть, я ошибаюсь?

– Это глупый поступок.

– Почему? Иза хотела иметь этот камень. Разве я не могу сделать подарок доброму другу?

– Немножко странно, что вы дарите нечто чужой жене, а потом просите свою собственную, ничего не знающую об этом, одобрить ваши действия.