Рыцарь желания (Мэллори) - страница 139

Когда он достиг рощицы вблизи выбоины на дороге, которую Роберт описал как место встречи, на холм перед ним выехал всадник в капюшоне.

— Фицалан! — окликнул его всадник.

Уильям оторопел. Голос был женским. Когда всадница остановила коня, он увидел, что голос принадлежал хорошенькой темноволосой женщине.

— Я Фицалан. А вы здесь вместо Маредадда Тюдора?

— Я его жена, Марджед, — отвечала она.

Что за человек этот Тюдор, если посылает свою жену одну с таким поручением?

— Маредадд уехал с десятком солдат, которым было приказано доставить Кэтрин в Харлех.

— Что! — взорвался он. — Это дьявольское отродье переводит ее в Харлех?

— У нас мало времени, так что выслушайте меня, — выпалила она. — Рано утром у наших ворот появился отряд из дюжины всадников с приказом от Глендовера забрать Кэтрин.

Уильям прикинул, что у него есть время догнать их. До Харлеха далеко.

— Какой дорогой они поехали? И как давно отправились в путь?

— Они уехали не более как полчаса назад, но они везут ее к морю! Их корабль ждет в восьми-девяти милях отсюда к западу.

Бомарис находится в противоположном направлении. Времени съездить туда за подмогой не оставалось. Он может опоздать, даже если немедленно поскачет прямо к месту стоянки корабля.

— Маредадд попробует их задержать, но лучше, если вы поспешите.

Она быстро дала ему необходимые указания.

— Вам не опасно одной возвращаться в Плас-Пенминидд?

Она улыбнулась:

— Ну, это ведь земли Тюдоров.

— Да благословит вас Господь, милая леди.

Он пришпорил коня и помчался, как ветер. Нужно было успеть до отплытия корабля. Сердце его билось в такт цоканью копыт. Быстрее, быстрее, быстрее.

Через некоторое время — ему казалось, что прошли часы, — он обнаружил поместье, где, как сказала Марджед Тюдор, люди Глендовера брали на время лошадей. В отдалении от берега их ждал корабль, едва видимый в утреннем тумане.

Уильям свернул с дороги и остановился в низкорослой рощице, чтобы сосчитать фигуры на берегу. Один человек стоял в воде, указывая направление для гребной лодки, направляющейся к берегу. Двое сидели в лодке. Восемь были на берегу. Он глазами поискал Кэтрин.

Еще двое мужчин выходили из леса, удерживая с обеих сторон женщину. Она вырывалась, а они тащили ее в сторону лодки.

Кэтрин. Он нашел свою жену.

Удручающие недели ожидания остались позади. Терпение, переговоры, предложение выкупа — ничто не смогло вернуть ее. Теперь он мог сделать то, для чего был рожден, ради чего изнурял себя тренировками, что умел делать лучше всего.

Кровь Перси взыграла в его жилах. Он сын Нортумберленда, «создателя королей», брат легендарного Готспера. Ничто не сможет его остановить. Не важно, десять, двадцать или шестьдесят человек стояло между ним и Кэтрин. Он пробьется к ней.