Двое на острове (Мерритт) - страница 37

Настроение у нее испортилось: зачем мне эта заноза в сердце?! Но как не влюбиться, если, кроме него, рядом никого нет? К тому же он веселый, жизнерадостный, добрый, заботливый и необыкновенно хорош собой.

Да уж, хорош: небритый, всклокоченный, в рваной одежде и босой! И тем не менее. У него звучный голос и раскатистый смех. Конечно, так не бывает, но чувство юмора появилось у Лайтона после кораблекрушения, больше я ничем не могу это объяснить…

Пока они шли, Майлз подбирал ракушки, а затем снова их бросал.

— На этом острове много красивых раковин.

— Да, попадаются красивые. Глядите, что там такое?

— Похоже на кусок ткани.

Это и в самом деле оказалась ткань голубого цвета.

— Наверно, скатерть, — предположила Лекси, рассматривая ткань. Так же, как и брезент, она была порвана в нескольких местах и сильно помята. — Я думаю, она точно с яхты.

— Вполне возможно.

Взглянув на океан, Лекси попросила:

— Выброси нам банку кофе, пожалуйста. Майлз рассмеялся, а Лекси продолжала: — А еще кусочек туалетного мыла и зубную пасту!

- Спички, пожалуйста! — крикнул Майлз.

— Да, — подхватила Лекси, — спички, можно было сварить кофе.

— И бритву! Лекси засмеялась.

— Чистую одежду девятого размера!

— Мужскую одежду… мужского размера! Они продолжали дурачиться:

— А что, если заказать на обед жареную индейку?

— Или запеченную лососину с грибами?

— Великолепно! — простонала Лекси.

Теперь они хохотали наперебой, сами над собой и друг над другом.

— Две порции спагетти! — крикнул Майлз.

— Оливки, пикули, сыр!

А океан продолжал катить свои волны, не выбрасывая на берег ничего, о чем они просили. Немного успокоившись, Лекси опустилась на песок.

— Телефон, пожалуйста, — проговорила она со вздохом.

Майлз прилег возле нее, опершись на локоть.

— И почтальона.

Лекси взглянула на него, готовая снова расхохотаться.

— Почтальона? — Она откинулась на песок, прижимая руку к животу. — От смеха становится легче.

— Совершенно справедливо.

— Даже не верится, что все это у нас было.

— Мне и вправду не верится…

Она посмотрела на него с чувством сострадания.

— Возможно, — вам все на свете кажется нереальным.

— И вы тоже.

В его' глазах вспыхнул огонь, отчего у Лекси перехватило дыхание, и она тут же поднялась.

— Лекси, пожалуйста, не бегите от меня.

Его голос проникал в самое сердце, и она поспешила ответить:

— Мы еще не весь берег осмотрели.

Майлз медленно поднялся. Мимолетом взглянув на него, Лекси удивилась странному выражению его лица. Она не хотела его обидеть, но была уверена: нельзя делать то, о чем они оба потом пожалеют.

Когда к Майлзу вернется память, он будет тяготиться теми отношениями, что возникли между ними здесь, во время вынужденной изоляции.