Гость (Чайлд) - страница 176

— И что же это означает? — спросил Блейк.

— Это означает то, что убийца что-то запихивает в горло своим жертвам, — ответил Стейвли.

В комнате наступило молчание.

— Запихивает в горло? — повторил Блейк.

Патологоанатом кивнул.

— Я в этом практически уверен. Он запихивает что-то мягкое, что пройдет вглубь, а затем немного расширится. Например, губку. В ванных имелись губки?

— В Спокане я не заметил, — сказал Ричер.

Пултон снова принялся рыться в бумагах.

— В перечне предметов, обнаруженных на месте преступления, ничего.

— А может быть, убийца забирает губки с собой, — предположила Харпер. — Одежду своих жертв он ведь забирает.

— Ванная без губок, — медленно произнес Блейк. — Все равно что собака, которая не лает.

— Нет, — возразил Ричер. — Я имел в виду, что губки не было до убийства.

— Ты в этом уверен? — спросил Блейк.

Ричер кивнул.

— Абсолютно.

— Возможно, убийца приносит губки с собой, — снова высказала догадку Харпер. — Именно такие, которые ему подойдут.

Блейк повернулся к Стейвли.

— Значит, именно так он и расправляется со своими жертвами? Запихивает в горло губку?

Стейвли не отрывал взгляда от своих больших красных рук, лежащих на столе.

— Должно быть так. Губку или что-то похожее. Как у Шерлока Холмса, так? Сначала исключается все невозможное, и то, что остается, каким бы невероятным это ни казалось, обязано быть ответом. Так что убийца душит свои жертвы, запихивая им в горло что-то мягкое. Достаточно мягкое, чтобы не нанести травму внутренних органов, но в то же время достаточно плотное, чтобы перекрыть доступ воздуха.

Блейк медленно кивнул.

— Отлично, теперь нам это известно.

Стейвли покачал головой.

— Нет, не известно. Потому что это невозможно.

— Почему?

Стейвли лишь уныло пожал плечами.

— Харпер, подойди сюда, — предложил Ричер.

Молодая женщина удивленно посмотрела на него. Затем, улыбнувшись, встала, со скрипом отодвигая стул, и направилась к Ричеру.

— Показать не на словах, а на деле, так? — спросила она.

— Ложись на стол, хорошо?

Улыбнувшись, Харпер присела на край стола и откинулась назад. Ричер подсунул ей под голову стопку бумаг, взятых у Пултона.

— Удобно?

Кивнув, Харпер рассыпала веером волосы и запрокинула голову, словно на приеме у зубного врача. Запахнула плотнее пиджак.

— Отлично, — сказал Ричер. — Представьте, что это Элисон Ламарр в ванне.

Выдернув у нее из-под головы верхний лист бумаги, Ричер мельком взглянул на него. Это была опись вещей, обнаруженных в ванной Каролины Кук. Ричер смял его в комок.

— А это губка, — продолжал он. — Хотя у Ламарр в ванной губки не было, — добавил он, глядя на Блейка.