— И что же это означает? — спросил Блейк.
— Это означает то, что убийца что-то запихивает в горло своим жертвам, — ответил Стейвли.
В комнате наступило молчание.
— Запихивает в горло? — повторил Блейк.
Патологоанатом кивнул.
— Я в этом практически уверен. Он запихивает что-то мягкое, что пройдет вглубь, а затем немного расширится. Например, губку. В ванных имелись губки?
— В Спокане я не заметил, — сказал Ричер.
Пултон снова принялся рыться в бумагах.
— В перечне предметов, обнаруженных на месте преступления, ничего.
— А может быть, убийца забирает губки с собой, — предположила Харпер. — Одежду своих жертв он ведь забирает.
— Ванная без губок, — медленно произнес Блейк. — Все равно что собака, которая не лает.
— Нет, — возразил Ричер. — Я имел в виду, что губки не было до убийства.
— Ты в этом уверен? — спросил Блейк.
Ричер кивнул.
— Абсолютно.
— Возможно, убийца приносит губки с собой, — снова высказала догадку Харпер. — Именно такие, которые ему подойдут.
Блейк повернулся к Стейвли.
— Значит, именно так он и расправляется со своими жертвами? Запихивает в горло губку?
Стейвли не отрывал взгляда от своих больших красных рук, лежащих на столе.
— Должно быть так. Губку или что-то похожее. Как у Шерлока Холмса, так? Сначала исключается все невозможное, и то, что остается, каким бы невероятным это ни казалось, обязано быть ответом. Так что убийца душит свои жертвы, запихивая им в горло что-то мягкое. Достаточно мягкое, чтобы не нанести травму внутренних органов, но в то же время достаточно плотное, чтобы перекрыть доступ воздуха.
Блейк медленно кивнул.
— Отлично, теперь нам это известно.
Стейвли покачал головой.
— Нет, не известно. Потому что это невозможно.
— Почему?
Стейвли лишь уныло пожал плечами.
— Харпер, подойди сюда, — предложил Ричер.
Молодая женщина удивленно посмотрела на него. Затем, улыбнувшись, встала, со скрипом отодвигая стул, и направилась к Ричеру.
— Показать не на словах, а на деле, так? — спросила она.
— Ложись на стол, хорошо?
Улыбнувшись, Харпер присела на край стола и откинулась назад. Ричер подсунул ей под голову стопку бумаг, взятых у Пултона.
— Удобно?
Кивнув, Харпер рассыпала веером волосы и запрокинула голову, словно на приеме у зубного врача. Запахнула плотнее пиджак.
— Отлично, — сказал Ричер. — Представьте, что это Элисон Ламарр в ванне.
Выдернув у нее из-под головы верхний лист бумаги, Ричер мельком взглянул на него. Это была опись вещей, обнаруженных в ванной Каролины Кук. Ричер смял его в комок.
— А это губка, — продолжал он. — Хотя у Ламарр в ванной губки не было, — добавил он, глядя на Блейка.