Лети, ведьма, лети! (Первухина) - страница 22

Я кивнула и спросила кадавр:

– Поведай о том, кто убил тебя.

Руки покойницы дернулись, ее всю затрясло, но она ответила:

– Холод, тьма и молния убили меня.

– Убивший тебя – не человек?

– Я помню только холод, тьму и молнию.

– Ты не ответила на вопрос. Убивший тебя – человек?

Кадавр завыл:

– Не знаю, не знаю!

Мелинда испуганно взглянула на меня:

– Она в предысходном состоянии. Она может разложиться прямо сейчас! Остановите допрос!

– Но я должна знать, как выглядел убийца!

И тут кадавр заговорил совсем другим голосом – на латыни, да еще голосом доброй нянюшки, рассказывающей на ночь сказку послушной детке:

– Хочешь знать, как я выгляжу? О, это очень просто. Мой лик блещет любовью и красотой – голубые глаза наполнены светом, лоб дышит мудростью, губы исторгают лишь благословения. Одежда моя – светлые ризы смирения и добродетели. В руках я несу белоснежные лилии рая – они предназначены для тех, кто хранит Иисуса в своем сердце. Ноги мои чище, чем золото, ибо они никогда не ходили по стезе порока. Тело мое чисто и драгоценно, ибо никогда не знало скверны и погибели. И белые крылья мои светлее солнечного света, потому что благодаря им я спешу исполнять волю Всевышнего. Нет во мне греха, и потому имя мне – ангел.

Кадавр выговорил все это и медленно лег не стол. Глаза его закрылись. Запах тления сменился каким-то морозным запахом, видимо, кадавр вернулся в свое исходное состояние.

– Восставление закончено,– подтвердила Мелинда.– Если сейчас попробовать снова ее восставить, она просто разложится.

Я ошарашенно молчала.

– Госпожа? Госпожа?

Я пришла в себя:

– Мелинда, я не понимаю. Она дала нам описание ангела!

– Совершенно верно. Я могу вас озадачить еще больше: на прошлом восставлении она не произносила ничего подобного. Выходит, что это описание предназначалось только для вас?

– Этого не может быть! И потом, как здесь замешан ангел? Ангелы, да простят меня все святые, не вмешиваются в дела ведьм! И наоборот!

Мелинда развела руками:

– В разрешении этой загадки я ничем не могу вам помочь, Госпожа. Неб, Честер, отправьте тело обратно в ледник. Я должна проводить Госпожу.

– Погодите, а руки где-нибудь я могу помыть?

– Да, конечно.– Мелинда подошла к стенной панели и легко сдвинула ее в сторону. За панелью оказался вполне современный санузел. Я мыла руки так долго, что за это время Неб и Честер уже успели унести кадавр из комнаты восставления. Но мне все равно казалось, что холод от прикосновения к мертвому телу навсегда въелся в мою кожу.


8

Мелинда легким покашливанием напомнила мне, что пора идти. Я закрутила кран, высушила руки бумажными полотенцами и сказала: