— Все в порядке? Ногами бейте, ногами! Сюда!
— Но ведь это мой плащ!
— Обри, работайте ногами, отталкивайтесь!
Он задрыгал ногами. Прошло довольно много времени, прежде чем он подплыл к наклонившимся над ним взволнованным лицам. Голова его ударилась обо что-то твердое.
— Это перила. Здесь перила, держитесь.
— Вот так. Сюда.
Его вытащили. Руки коснулись камня. Он лежал на краю бассейна, прижимая к груди надувную резиновую птицу. Его повернули лицом к бассейну. Челюсти не слушались, и зубы стучали, как кастаньеты. От холода вся кожа подергивалась, мышцы сводило. Пытаясь заговорить, он издавал носом безобразные звуки. Едкая жидкость текла из ноздрей по губам и подбородку.
— Как, черт побери, это случилось? — спрашивал кто-то, кажется Уильям.
— Здесь очень скользкий край, — сказала Клорис Уинн. — Я сама чуть не упала.
— Я не упал, — с трудом проговорил Мандрэг. — Меня столкнули.
Николас Комплайн рассмеялся, а Мандрэг судорожно пытался сообразить, как бы исхитриться схватить этого типа за ногу и опрокинуть в бассейн. Мало-помалу до Мандрэга дошло, что под плащом на Николасе надет купальный костюм.
— Он упал сам или его все-таки столкнули? — закричал Николас.
— Замолчите, Николас, — сказала Клорис Уинн.
— Мой дорогой, — Джонатан похлопал Мандрэга, — вам надо немедленно идти в дом. Вот мое пальто, возьмите. А, ваше, Уильям, еще лучше. Помогите ему. Срочно горячий пунш и пылающий камин, правда, Харт? Вот не повезло! Ну, идемте же.
Мандрэга вдруг стало неудержимо рвать. «Омерзительно, — мелькнуло у него. — Просто омерзительно!»
— Теперь станет легче, — сказал чей-то голос. Кажется, доктора Харта.
— Надо немедленно увести его. Вы можете идти, мистер Мандрэг?
— Да.
— Вот так. Обхватите меня за шею. Вот, хорошо. Пошли.
— Я только переоденусь, — сказал Николас.
— Вы в купальном костюме, мистер Комплайн, может быть, вы выловите мой плащ?
— Извините, я не умею плавать.
— Мы его как-нибудь выудим оттуда, — сказала Клорис. — Уведите лучше мистера Мандрэга.
Джонатан, Уильям и доктор Харт помогали ему. По лестнице, по площадке, по террасе, покрытой множеством следов. Тяжелый ботинок на изуродованной ноге волочился и увязал в снегу и размокшем дерне. На полпути вверх его опять рвало. Джонатан побежал вперед, и, когда они наконец дотащились до дома, стало слышно, как он кричит слугам:
— Грелки! Все, что можно найти! Горячую ванну — быстро! Кейпер, коньяк! Камин в его комнате. Что вы делаете? Господи помилуй, миссис Паутинг, мистер Мандрэг чуть не утонул.
Если бы только зубы у него перестали так стучать, было бы даже приятно лежать в постели, смотреть на разгорающийся огонь, чувствуя, как по телу разливается тепло от пунша. Горячая ванна его согрела, а грелки уютно лежали в ногах. Джонатан опять поднес к его губам стакан с пуншем.