Город костей (Клэр) - страница 153

— Молодец, правильно мыслишь! — Джейс выглядел польщенным. — Но я и не думал приглашать тебя и Центральный парк. Что скажешь про оранжерею?

— Сейчас? Ночью? Там, наверное, темно.

Он заговорщически ей улыбнулся:

— Пойдем, скоро сама все увидишь.

17

Полуночный цветок

Джейс и Клэри шагали по тускло освещенному коридору мимо больших пустующих спален. Покрытая белыми чехлами мебель светилась в полумраке, словно глыбы льда в тумане. Вокруг не было ни души. На лестнице, ведущей на крышу, — тоже.

Джейс распахнул дверь оранжереи, и Клэри окутал пряный запах почвы и густой сладковатый аромат ночных цветов: луноцвета, дурмана, ночной красавицы и еще каких-то незнакомых растений. За стеклянными стенами, будто прохладные драгоценные камни, сверкали огни Манхэттена.

— Ух ты! — Клэри медленно огляделась. — Здесь очень красиво!

Джейс улыбнулся:

— Тут нас никто не потревожит. Алек и Изабель не любят сюда ходить. У них аллергия.

Хотя в оранжерее было не холодно, Клэри почувствовала дрожь.

— А что это за растение?

Джейс пожал плечами и осторожно уселся возле зеленого куста с глянцевитыми листьями, на котором повсюду виднелись плотно закрытые бутоны.

— Спроси чего полегче. Я не особо любил уроки ботаники. Она нужна для работы в архиве, а мне ни к чему.

— Выходит, тебе нужны только знания по смертельным боевым приемам?

Джейс с улыбкой посмотрел на Клэри — вылитый златовласый ангел с картины Рембрандта… если бы не дьявольская улыбка.

— Точно. — Он что-то извлек из пакета и протянул ей. — Убийственные бутерброды с сыром мне особенно удаются. Попробуй.

Клэри осторожно присела рядом с ним. Каменный пол приятно холодил босые ноги. Наконец-то немного прохлады после долгих дней изнуряющей жары! В пакете еще оказались яблоки, плитка шоколада с изюмом и орешками и бутылка воды.

— Хороший улов, — восхищенно сказала Клэри.

Не обращая внимания на то, что сыр стал немного липким от тепла, она с аппетитом съела бутерброд. Джейс вытащил из кармана нож с костяной ручкой — Клэри подумала, что таким внушительным лезвием можно и медведя уложить, — и принялся методично резать каждое яблоко на восемь долек.

— Конечно, не торт со свечками, — сказал Джейс, вручая Клэри отрезанный ломтик, — но все-таки лучше, чем ничего.

— Честно говоря, я ничего и не ожидала. Поэтому большое спасибо!

— Почему «ничего»? Так нельзя. У тебя ведь день рождения! — Из-под его ножа выходила тонкая ленточка яблочной кожуры. — Это особенный день. В мой день рождения отец разрешал мне делать все что угодно.

— Вообще все? — Клэри засмеялась. — И что же ты делал?