— Фьорелла была моей любимой дочерью, но она опозорила и разочаровала меня, когда бросила своего мужа.
— Ей было всего двадцать два года, когда Сорелло приговорили к пожизненному заключению. Почему ей не следовало искать новой жизни для себя и своего ребенка?
— Верность в моем мире незыблемое понятие. После исчезновения Фьореллы все забеспокоились о том, насколько она была осведомлена в определенных делах. Своим предательством она запятнала имя Джино и нажила себе много врагов. — Кармело Занетти устало покачал головой. — Ее погубили собственное невежество и глупость.
Внимание Анджело было полностью приковано к пожилому мужчине.
— Очевидно, вы не потеряли след моей матери и знали о том, что с ней произошло, когда она прибыла в Англию.
— То, что я собираюсь сейчас рассказать, тебе не понравится.
— Ничего, я справлюсь, — сухо ответил Анджело.
Кармело нажал на кнопку звонка у кровати.
— Сядь и выпей бокал вина, пока мы будем разговаривать. Веди себя как мой внук.
Анджело хотел возразить, но не стал этого делать. Почтительность была ценой за информацию о его происхождении, которую он так давно искал. Расправив свои широкие плечи, Анджело сел на стул. Слуга принес серебряный поднос с одним бокалом, наполненным рубиновой жидкостью, и тарелку с печеньем. Когда молодой человек взял бокал и сделал глоток, в глазах Кармело Занетти что-то промелькнуло.
Старик рассмеялся.
— Dio grazia[3]... ты не трус!
— Зачем вам причинять мне вред?
— Что чувствует человек, отказавшийся от всех своих живых родственников?
Красиво очерченный рот Анджело искривился в сардонической усмешке.
— Это уберегло меня от тюрьмы... и, возможно, даже спасло от смерти. В истории семьи Занетти было много преждевременных смертей и сомнительных несчастных случаев.
Переварив этот язвительный ответ, дон Кармело одобрительно рассмеялся. После этого он начал задыхаться, и Анджело вскочил со стула, чтобы позвать на помощь, но старик жестом велел ему сесть на место.
— Пожалуйста, расскажите мне о моей матери, — попросил Анджело.
Его собеседник цинично посмотрел на него.
— Я хочу, чтобы ты знал, что, когда твоя мать покидала Сардинию, у нее были деньги. Моя покойная жена оставила ей достаточно средств. Главная беда твоей матери заключалась в том, что она совсем не разбиралась в мужчинах. Анджело напрягся. — Я предупреждал, что тебе это не понравится, — усмехнулся Кармело Занетти. — Разумеется, тут не обошлось без мужчины. После того, как твоего отца посадили в тюрьму, она познакомилась на пляже с англичанином. Почему, ты думаешь, она отправилась в Лондон, хотя ни слова не знала по-английски? Ее новый дружок обещал Фьорелле жениться на ней, когда она будет свободна. Приехав в Англию, она изменила фамилию и подала на развод.