Золото Маккены (Аллен) - страница 106

Хачита ничего не сказал, лишь продолжал морщить лоб да трясти головой. Юнец Мики с отвращением плюнул, отозвавшись со своей сторожевой скалы:

— Духи. Предостережения. Предания. Вы все — свора старых баб. Господи, пора чего-нибудь поесть. Я умираю от голода. Что там на ужин, старуха?

— Для тебя, — отозвалась Малипаи, — змеиный кал с лягушачьим дерьмом.

Лицо юнца тотчас же превратилось в маску ненависти.

— Для тебя, — вскричал он с искажённой физиономией, — заготовлена пуля в твою старую чёртову селезёнку! Счастье твоё, что нам приходится вести себя тихо. Попомни меня, мать! Я кое-что приберегу для тебя, когда мы добудем золото и станем выбираться назад.

— Ты словно жеребец, набитый зелёной травой, негодник, — отвечала древняя скво. — Тянешь сзади — один шум да ветры. Плевала я на тебя!

Так она и сделала, и дурноглазому скауту пришлось поспешно отпрыгнуть, чтобы избежать попадания. Он схватил за ствол своё оружие, задыхаясь от ярости, он разнёс бы голову Малипаи, если б не отчаянный прыжок Маккенны, вместе со старухой упавшего на землю. Они покатились в сторону, а приклад винтовки Юного Мики просвистел мимо. Он ударил по камню, перед которым стояла Малипаи, отчего сильно пострадала деревянная часть. При виде изуродованного ружья юнец сделался мертвенно-белым.

— Чёрт тебя возьми, — сказал он, — я убью за это вас обоих.

Убил бы или нет — это осталось неизвестным. Едва только он упёрся в бедро покорёженным прикладом, чтобы выпалить по упавшим, как оказался вознесённым высоко в воздух. Хачита держал его там, беспомощного, как крыса в когтях у ястреба, прикидывая место на голове, куда воткнуть топор.

— Нет, нет! — вскричал Маккенна с земли. — Больше никаких убийств, Хачита! Твоему другу это бы не понравилось. Отпусти его. Легче, легче…

Исполин индеец кивнул с тупым подчинением. Но, опуская коротышку скаута на землю, он медленно покачал головой.

— Не знаю, не знаю, — пробормотал он нерешительно. — Было там что-то об убийстве — о чём говорил мне мой друг. Я теперь вспоминаю. Но что?

— То, что я тебе и сказал, — отвечал Маккенна. — Больше не убивать. Так ведь оно и было, а, Хачита?

— Не знаю, белый друг. Может быть, если ты так говоришь.

— Конечно. Ну, всё теперь. Мы снова все в одном лагере.

— Да, — сказал Пелон, — и это последний перед Сно-Та-Хэй. Господи, подумать только, амигос! Мы почти на месте! — Он поколебался, и тень пробежала по его грубым чертам. — Чёрт возьми, Маккенна, меня кое-что тревожит. Если это лагерь перед Тыквенной Грядкой, значит, мы пропустили ещё одну веху, которую должны были увидеть сегодня.