— За… Зачем?
— Полковник Фентон посылает меня попробовать прорваться к Мьюлшоу-Крик.
— Боже правый, да ты, никак, шутишь?
— Точно. Чего ради ещё, ты думаешь, он меня выпустил из кутузки? За примерное поведение?
— Не знаю. Последнее, что я слышал от него, он собирался держать тебя там до тех пор, пока Сатана не пожмёт руку Святому Петру.
— Ну что ж, он переменил своё мнение. Это, знаешь ли, привилегия старух, Я уезжаю. Пошли.
— А полковник выдал тебе пропуск?
Перес уловил лёгкую перемену в тоне голоса и весь напрягся.
— Даффи, у тебя с головой не в порядке. Что, я всегда беру пропуск, когда отправляюсь на разведку?
— Тут другое дело. Капитан Хауэлл сказал, что никто не имеет права открывать эти ворота, даже чтоб плюнуть наружу, без пропуска от полковника Фентона.
— Ну ладно, сержант, — повёл хитрую игру следопыт. — Ты подожди здесь, пока я потрюхаю туда и старик нацарапает тебе аккуратный перечень инструкций. Я уверен, он будет в восторге от того, что его посыльного задержали из-за особого почтения к приказам Хауэлла. Если я верно понимаю Фентона, он порадуется, узнав, что капитан Хауэлл заступил командовать. Ну, я сейчас вернусь…
— Ах, ну ладно, чего там, Перес. Постой. По размышлении, ты, пожалуй, прав по-своему. Старик не в том настроении, чтобы…
— Ещё бы не в том. Двинули!
— Да, сэр, — Даффи направился к двери будки. — Не стану тебя задерживать.
Выйдя из будки, Даффи упёрся плечом в брёвна ворот. Оглянулся вокруг и, не увидев коня, осведомился:
— Ты случайно не пешком, а?
— Моя лошадь стоит за будкой. Дай мне всего фута четыре прохода.
— Упокой Господь твою душу, парень, — закричал Даффи, едва только ветер ворвался внутрь через щель в воротах, — ты никогда не доберёшься до Мьюлшоу-Крик в такую погоду!
— Нет, если ты намерен стоять вот так, раскачивая свою здоровенную ирландскую челюсть целую ночь, — крикнул в ответ скаут, выводя Малыша Кентаки из-за сторожевой будки. — Отойди от ворот, Даффи. Мы проезжаем. — Пока скаут говорил это, сержант обернулся к нему, спиной к воротам, впервые заметив лошадь.
— Погоди, парень. — Его ирландский акцент стал почти нежным. — Разве это не Малыш Кентаки у тебя в поводу?
— Полковник Фентон…
— Полковник Фентон никому не даёт садиться верхом на эту лошадь. Тебе придётся предъявить пропуск, Перес.
— Он у меня здесь, Даффи, — скаут беззаботно двинулся к сержанту, засовывая на ходу руку под волчью полость шубы.
— Руку прочь от этой шубы, — Даффи угрожающе схватился за карабин.
— Как скажешь, сержант. — Рука взлетела из шубы вверх и в сторону с удивительной быстротой. Защищаясь, Даффи попытался выбросить вперёд руки, но человек не в силах двигаться быстро, если он пробыл на страже полчаса при температуре минус сорок. Ствол кольта угодил ему сбоку по голове с оглушительным треском, и Перес чуть отступил, давая телу сержанта медленно сползти вперёд в снег. — Легче, Малыш, легче, — успокоил Перес пляшущего жеребца, — Скорее всего тебе ещё придётся видеть такие тела на снегу по эту сторону Мьюлшоу.