— Потому что деньги сохраняют рабочие места.
— Тогда что плохого в инфляции?
— Чем больше денег, тем меньше их стоимость, а потому даже работающие люди становятся все беднее и беднее.
Флинн улыбнулся жене. Как здорово она умела все объяснить. Не иначе как была прямым потомком человека, вероятно женщины, написавшего Книгу бытия или хотя бы отредактировавшего ее.
Он понятия не имел, права ли она в своих объяснениях экономических законов, играющих миром, но дети, заметил он, довольны тем, что их держат в курсе событий.
— Из бостонской полиции постоянно звонят и спрашивают, как ты себя чувствуешь, — сменила тему Элизабет. — Звонил комиссар Д'Эзопо. Мэр. Гроувер просто звонит каждый день. Очень волнуется.
— Полагаю, сам Гроувер на здоровье не жалуется?
— Вроде бы нет.
— Иначе и быть не могло. — Флинн приложил немало усилий, чтобы избавиться от Гроувера: от такого помощника одни неприятности. — Мозгов нет, зато тело функционирует как часы. А как я себя, между прочим, чувствую? На случай, что меня спросят.
— Быстро идешь на поправку.
— Правда? И после чего я иду на поправку на этот раз?
— После операции по удалению аппендицита.
— Операция прошла удачно, не так ли? Пациент выжил?
— Врачи считают, что процесс заживления раны протекает нормально.
— Разве в прошлом году мне уже не вырезали аппендицит? — спросил Флинн. — Когда мне пришлось отъехать в Чад?
— Аппендицит можно вырезать только один раз, па, — вставил Рэнди.
— Об этом я и говорю.
— Колит, — напомнила Элизабет. — В прошлом году ты лежал с колитом.
— Ах да, — улыбнулся Флинн. — Я рад, что ты ведешь историю моих болезней, Элсбет. Иначе я бы не знал, что сказать людям, когда те осведомляются о моем здоровье.
— Заживление раны идет нормально, — повторила Элизабет.
— Я еще не закончил с делом, что поручил мне Б. Н. Зеро, хотя и смог на день заскочить домой. Так что на службу я завтра не пойду. Тебе придется и дальше объяснять мое отсутствие в кабинете в Олд-Рекордс-Билдинг.
Элизабет пожала плечами:
— Придется сказать, что у тебя осложнения.
— Это чистая правда, — кивнул Флинн. — Осложнения у меня точно есть.
— Па не дали брокколи, — ввернул Уинни.
— Ай-яй-яй, — притворно возмутился Флинн. — Мне не дали брокколи.
— Передай отцу брокколи, Уинни, — распорядилась Элизабет.
Маленький плут уже тянулся через стол с миской, хитро поблескивая глазами.
Флинн пощупал миску ладонью:
— А не остыло ли?
— Я могу подогреть.
— Ничего страшного.
Стараясь не смотреть на Уинни, Флинн положил чуть-чуть брокколи на край тарелки.
— Странно, что Коки звонил только раз, — добавила Элизабет.