Приключения Биффа Барнетта, частного сыщика
Бифф протиснулся в узкое окошко склада и увидел связанного Ролло. Во рту у него торчал кляп. Ролло взглянул на Биффа круглыми от ужаса глазами.
Бифф вытащил кляп, и Ролло пробормотал, запинаясь:
— Что… что вам надо?
— Да вот хочу, приятель, чтобы ты мне спел. Слыхал, что ты поешь, как канарейка, — пробурчал Бифф. — Кстати, моя любимая ария — «Утрем Проныре нос».
В полицейском участке Ролло обнял своих детей и благодарно посмотрел на Биффа.
— Вы спасли мне жизнь. Что мне сделать для вас?
— У тебя двое отличных ребятишек, приятель, — смущенно пробормотал Бифф. — Вот и заботься о них хорошенько.
Когда Ролло с детьми ушли, Мегги заметила, как Бифф украдкой вытер глаза.
— Э, парень, а ты, я вижу, вовсе не такой уж толстокожий, — сказала она.
— Смотри не раззвони об этом, Мегги, — зарычал Бифф. — А то испортишь мне репутацию.
В доме Уилеров, как обычно, дым стоял коромыслом. Стоило Дасти раскрыть дверь, на Шеннон обрушилась целая какофония звуков. Между ног у нее прошмыгнул кот Цезарь, а Дасти, вращая глазами, махнул рукой в сторону кухни и куда-то умчался.
Узница манежа, Стефи, так громко выражала свое недовольство, что стены тряслись. Увидев Шеннон, малышка протянула к ней пухлые ручки, умоляя спасти ее из заточения. «Ап!» — просила она. Устоять было трудно. Но тут Шеннон услышала, что из кухни доносятся какие-то жалобные всхлипы, и не на шутку встревожилась.
Она поспешила на плач, хотя Стефи разразилась негодующим воплем. В кухне она обнаружила Рейчел, которая, отвергая все попытки Митча ее успокоить, отчаянно рыдала.
Вид у Митча был растерянный.
— Все эти чертовы блинчики, — пробормотал он.
Столь краткое объяснение только больше озадачило Шеннон и вызвало у Рейчел новый шквал рыданий.
— Рейчел, лапочка, что случилось?
Рейчел бросилась в объятия Шеннон — та украдкой вопросительно взглянула на Митча.
Он пригладил волосы рукой.
— У нас не оказалось смеси для блинчиков, и она решила взять муку. — Митч ласково опустил руку на вздрагивавшее плечико Рейчел. Но девочка еще сильнее затряслась от рыданий. — Киска, ошибиться может каждый. Мы сейчас замесим новое тесто и испечем с тобой отличные блинчики.
— Ничего не понимаю, — сказала Шеннон. — Что у вас там стряслось с мукой?
— Ну, Рейчел нашла в кладовке пакет, в котором было что-то белое и сыпучее… похожее на муку. Но это была не совсем мука. — Митч мрачно взглянул на какие-то плоские белые предметы, валявшиеся на столе. — Если говорить точнее, это был гипс.
Глаза Шеннон округлились. Гипсовые блинчики? Нарочно не придумаешь! Оценив наконец весь юмор ситуации, она изо всех сил стиснула зубы, чтобы не расхохотаться. Встретившись глазами с Митчем, она увидела, что его губы тоже подозрительно подергиваются. Грудь его сотрясалась от едва сдерживаемого хохота. В конце концов Митч фыркнул и отвернулся, тщетно пытаясь придать своему лицу унылое выражение, соответствовавшее горю Рейчел.