Магия твоего взгляда (Квик) - страница 85

— Спасибо, мэм. — Миссис Шют отдала сумку, но потом, отступив, нахмурилась. — Что случилось с вашими волосами, мэм?

— Растрепались, — торопливо бросила Люсинда.

Шют схватил вожжи, и карета понеслась. Люсинда проверила содержимое сумки. Все обычные пакетики и пузырьки были на месте, а если ей понадобится что-либо особенное, она отправит Шюта домой, и он привезет все необходимое.

Откинувшись на спинку сиденья, Люсинда посмотрела в окно. Дома и экипажи тонули в густом тумане. Он даже заглушал цокот копыт по булыжной мостовой.

Вызов к больному малышу вывел Люсинду из состояния нереальности, в котором она пребывала по дороге с бала домой. Люсинда не могла поверить, что позволила себе вступить в интимную связь с Калебом Джонсом. Она прочитала немало скандальных романов, но не могла вспомнить ни одной сцены, где сарай и героиня использовали бы сеновал для недозволенного свидания.

А у нее было именно недозволенное свидание. Когда Люсинда это поняла, у нее закружилась голова.

Однако она знала, что это не физическая близость на ложе из сухих трав привела в смятение все ее чувства. Ее тело оправилось от потрясения первого сексуального опыта, но интуиция подсказывала, что энергия, которую они с Калебом позволили себе высвободить, останется и свяжет их. Чувствует ли он ту же странную связь, возникшую между ними?

Шют остановил карету перед небольшим домом. Только в нем из всех домов в переулке горел свет, да и то в одном окне. Во всех других домах люди давно спали. А часа через два, в то самое время, когда праздная публика будет разъезжаться с балов и из клубов, обитатели этого района начнут вставать. Они съедят свой немудреный завтрак и разойдутся по лавкам, фабрикам и богатым домам, где их ждет нелегкая работа.

Шют открыл дверцу.

— Я буду ждать вас, как всегда, мисс Бромли.

— Спасибо, — улыбнулась Люсинда. — Похоже, что ни у тебя, ни у меня не будет возможности поспать сегодня ночью.

— Так ведь не впервой.

Дверь домика распахнулась, и на пороге появилась Эллис Росс в чепце и застиранном халате.

— Слава Богу, это вы, мисс Бромли. Простите, что вам пришлось приехать в такой час, но я еще никогда не была так напугана.

— Не беспокойтесь о времени, миссис Росс. Я сожалею, что приехала так поздно. Меня не было дома, когда вы за мной послали.

— Да, мэм, я понимаю. — Эллис с восхищением посмотрела на голубое платье Люсинды. — Вы выглядите прелестно, мэм.

— Спасибо.

Она прошла мимо Эллис и направилась к камину, возле которого в детской кроватке лежал маленький мальчик.

— Здравствуй, Гарри. Как ты себя чувствуешь? Лицо малыша горело от жара, но он ответил: