– В отсутствие жены общество ваших падчериц, должно быть, радует вас. Люси ведь уже пятнадцать, а младшей, Мэри…
– Временами и они бывают полезны, – многозначительно усмехнулся, оставив ее вопрос без внимания, Руперт.
Его манеры и слова окончательно смутили Ребекку.
– Благодарю за угощение, сэр, но мне пора возвращаться в Грэйвли, – деловито сообщила она. – Не могли бы вы узнать, готова ли ваша падчерица к отъезду? Уверена, эта жара сделает поездку после полудня невыносимой.
Она невольно взглянула на голову Руперта, но, спохватившись, быстро перевела взгляд на окно.
Этим поздним сентябрьским утром на небе не было ни облачка – верный признак жаркого, душного дня, – но не жара, а отчаянное желание избавиться от этого гнусного человека объясняло ее стремление поскорее отправиться в дорогу.
К счастью, все самое важное было оговорено в письме, но, знай она о его отвратительной наружности, ответила бы отказом на просьбу Руперта принять Люси в пансион. Увы, она не может быть слишком разборчивой в выборе учениц, горько усмехнулась Ребекка.
Руперт Мэйхью воспринял эту улыбку как знак дружеского расположения и улыбнулся во весь рот, показав дыру в передних зубах и спрятав глаза в хитром прищуре.
– Вы недостаточно стары, мисс Нэш, чтобы претендовать на роль опытной учительницы. – И, заметив ее реакцию, Мэйхью снова неприятно оскалился.
Прелестный румянец мгновенно окрасил молочную белизну лица Ребекки, подчеркнув, словно выточенную гениальным скульптором безупречную линию овала. Она гордо вскинула голову и гневно прищурилась.
Руперт Мэйхью продолжал оценивающе рассматривать ее. Его глаза впивались в красивые, чуть выпуклые губы, красноречиво говорившие о чувственной натуре их обладательницы. Скользнув равнодушно по прямому носику, он стал вглядываться в огромные глаза Ребекки, опушенные длинными темными ресницами, пытаясь проникнуть в их бездонные глубины. Наконец медленно перевел взгляд на густые темно-русые волосы, волнами струившиеся по плечам, подчеркивая строгость дорожного платья.
Руперт недоумевал, как эта хрупкая молодая женщина отважилась держать в маленькой деревушке графства Суссекс женский пансион. Он не раз бывал на фешенебельных курортах, но не мог припомнить ни одну девушку с подобными, классическими чертами лица. На его вкус Ребекка была слишком худа, но он знавал и не таких худышек, имевших богатых покровителей, окружавших их роскошью, о которой самостоятельно зарабатывавшие на жизнь молодые женщины не могли и мечтать.
Сейчас он жалел, что не поехал взглянуть на ее заведение, представив, что увидит старую деву и синий чулок в этом лесу, под Грэйвли. И вдруг у него участился пульс, и даже пересохло во рту. Да она же проживает в поместье землевладельца Рэмсдена, уж этот ее не пропустил!