Марджери задумалась и сдвинула брови.
— Но ведь она же не знала, что на встрече ее ждет… ненормальный с ножом?
— Значит, по-вашему, ее убийца — душевнобольной?
— Кто же еще? — простодушно спросила Марджери. — Нормальные люди так не поступают. Если, конечно, они не злы от природы. Такое тоже возможно. Дьявол существует и находится среди нас, мистер Маркби!
— Я никогда не сомневался в этом, мисс Коллинс. Кстати, вот вы сказали: «В субботу она ходила именно туда», но, беседуя с констеблем Джонс, вы упомянули о том, что Эллен не говорила вам, куда собирается.
— Ну да, не говорила. Но сейчас всем известно, что она ходила в Спрингвуд-Холл…
Маркби вздохнул. Марджери Коллинс — славная девушка, но ничем не может им помочь.
— Мисс Коллинс, буду вам признателен, если вы ни к чему не будете прикасаться ни в магазине, ни здесь, в квартире. Вы ведь не собираетесь вновь открывать «Иголочку»?
— Конечно нет! Это было бы полнейшей бестактностью! — Марджери испуганно воззрилась на него. — И потом, я не знаю, кто теперь владелец «Иголочки» и по-прежнему ли я здесь работаю. — Она нервно поправила пятерней неряшливо растрепавшиеся волосы. — Наверное, мне все скажет миссис Данби.
— Лора?! То есть миссис Данби, адвокат?
При упоминании своей сестры Маркби вздрогнул.
— Да. Вообще-то я именно к ней и шла, но, проходя мимо магазина, решила заглянуть. Секретарша миссис Данби позвонила мне утром и попросила как можно скорее зайти к ним. Кажется, насчет завещания Эллен.
— Завещания!
— Да, очень кстати… — пробормотал Пирс.
— Очень. — Маркби смерил своего подчиненного предупреждающим взглядом. — Тогда вам, мисс Коллинс, наверное, лучше всего сейчас пойти туда. Дом запру я.
— Хорошо, — сказала Марджери, но уходить не спешила. — А то, что вы здесь, нормально? Вы ведь не собираетесь ничего отсюда уносить? — Густо покраснев, она торопливо добавила: — Я не имела в виду, что вы что-нибудь украдете…
Маркби удивленно поднял брови.
— Я имела в виду улики…
— Не волнуйтесь, мисс Коллинс. Мы всегда ведем следствие в полном соответствии с законом. — Пирс посмотрел вверх, в потолок. — Возможно, нам действительно понадобится что-то унести, но мы всегда уделяем особое внимание вещественным доказательствам. Через положенное время мы все вернем. Но если вы волнуетесь, я переговорю с миссис Данби. Если она действительно являлась поверенной жертвы, я извещу ее обо всем письменно.
Марджери уныло улыбнулась и ушла, волоча ноги и шурша по ступенькам, как большая мышь. Захлопнулась входная дверь.
— Вот счастливое совпадение! — с воодушевлением проговорил Пирс. — Нам крупно повезло, что ее поверенный — миссис Данби. Раз она ваша сестра, мы хотя бы можем быть уверены в том, что она охотно пойдет нам навстречу.