Очаровательная проказница (Карлайл) - страница 166

Он вдруг сообразил, что стоит на краю выступа, спонтанно обернулся и прижал к себе Зоэ. Ее глаза вспыхнули от удивления, она отпустила его рубашку и прильнула к нему. Он без колебаний поцеловал ее. Прижимая губы к ее мягкому пухлому рту, Мерсер наслаждался ее вкусом, не давая шанса возразить.

Но Зоэ и не возражала. Она отчаянно целовала его и ответ, ее руки скользнули под его рубашку к голой спине. Он ласкал ее рот языком, а она прижималась к нему грудью, впившись ногтями в крепкие мышцы у лопаток. Мерсер чувствовал хлещущий ветер, шум прибоя внизу, и что-то дикое и непрошеное поднималось в нем. Он углубил поцелуй и ощущал себя странно ожившим. И все же он не был собой, тем человеком, каким себя знал… но, возможно, был таким, кем он мог быть.

Они разъединились, задыхаясь и все еще цепляясь, друг за друга. Глаза Зоэ были распахнуты, влажные губы припухли от поцелуя. И потом Мерсер совершил самый странный и опасный поступок. Он поднял Зоэ и повернул в руках прямо на краю утеса, море блестело и шумело под ним.

— Ox! — вскрикнула она, когда он снова поставил ее на ноги. — Мерсер, ты совсем с ума сошел?

Но ее глаза светились, она смеялась, цепляясь за него. Да, он потерял разум, а если нет, то Зоэ скоро доведет его до Бедлама. Но его это больше не волновало.

— Идем, — сказал он, взяв ее за руку. — Давай поплаваем.

— Поплаваем?! — воскликнула Зоэ, когда Мерсер оттащил ее от обрыва.

Остальная часть пути была легче: больше песка, чем камней, и кусты ежевики, постепенно редевшие в близости моря. В конце пути Мерсер наполовину тянул, наполовину нес Зоэ, поскольку она заходилась от смеха. Наконец, задыхаясь и хохоча, они добрались до широкой полосы песка.

— Ба, мы стали совершенно легкомысленными. — Но, поддавшись вперед, она уперла руки в бока. — Да, должно быть, от облегчения.

— Или от лунного света? — улыбнулся Мерсер. Потом через голову стащил рубашку. — Идем. Вода освежит.

— Вода холодная, глупый! — Но Зоэ выпрямилась и начала расстегивать пуговицы.

Мерсер больше не смеялся.

— Позвольте мне, — хрипло сказал он.

Он быстро справился с пуговицами и смотрел, как Зоэ повела узкими плечами и качнула бедрами, сбрасывая платье. Ткань скользнула по ее ладной фигурке и розовой лужицей легла на песке. Зоэ переступила через нее, оставшись в одной рубашке, и повернулась.

Мерсер поднял платье и стряхнул песок, а Зоэ сбросила туфли и ловко избавилась от панталон, даже не поднимая рубашки.

— Такое впечатление, что ты это уже не раз проделывала, — пробормотал он. — И кстати, где твои чулки?

— Я не собираюсь подниматься на холм в мокрых панталонах, — обернулась она. — Да, я сотни раз это проделывала… и, по крайней мере, раз десять при тебе. И никаких чулок на мне нет, поскольку я не имела намерений пускаться в полночную авантюру в светском виде.