♦ Обращение к официальному лицу, предваряемое приветствием:
Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Снегирев. Мне назначена встреча на 11 часов.
Good morning. (You are the secretary.) My name is/I am Snegiryeff. I have an appointment for 11 a.m.
Строго говоря, вопрос излишний, так как в приемной у директора британской/американской фирмы, предприятия и т.д. секретарь всегда на месте. Но если все-таки представляется необходимым задать этот вопрос, то, пожалуй, лучше сформулировать его в виде повествовательного предложения, но произнести его с полуутвердительной, полувопросительной интонацией.
♦ Следующие фразы в английском речевом этикете ограничены временем (утром, днем или вечером) употребления. В случае, когда встреча происходит днем — от полудня до захода солнца — формула Good afternoon! окажется наиболее подходящей, а если с утра до полудня, то говорится Good morning:
Здравствуйте!
Good morning! Good afternoon! Good evening! How do you do?
Сейчас How do you do? в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения.
Здравствуй!
Hello/Hallo/Hullo!
Hi!
Morning! Afternoon!
Evening!
Добрый день!
Good day!
Формула Good day устаревшая и не рекомендуется к употреблению.
♦ Стилистически сниженные приветствия свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей:
Привет!
ЗдорОво!
Hi! Hey!
Hello!
Hello there! Hello everybody!
Morning! Top o’ the morning!* Afternoon! Evening!
How’s tricks?* Howdy!* H’arya!*
* Здесь и далее слова и выражения, помеченные звездочкой, к употреблению в речи не рекомендуются.
♦ Стилистически повышенными приветствиями являются:
Приветствую (вас)!
Добро пожаловать!
Welcome!
Разрешите вас приветствовать!
Позвольте вас приветствовать!
Allow me to welcome you.
Рад вас приветствовать!
I am happy to welcome you.
Я приветствую вас от имени…
Allow me to welcome/greet you on behalf of…
I am happy to welcome/greet you on behalf of…
Мое почтение.
Good morning/afternoon. (при встрече)
Goodbye. (при расставании)
Точного эквивалента приветствия «Мое почтение» в английском языке нет. Однако, прощаясь, люди старшего поколения могут сказать: «Прошу засвидетельствовать мое почтение вашей супруге», чему в английском языке будет соответствовать: My compliments to your wife. Please give my respects to your wife.
Доброго здоровья!
Good morning/afternoon. (при встрече)
Goodbye! Keep well! (при расставании)
Здравия желаю!
Good morning/afternoon/evening, sir!
Выражения, сопровождающие приветствие
♦ Для ситуации приветствия в обоих языках характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих: