Речевой этикет. Русско-английские соответствия (Формановская, Шевцова) - страница 3

Вам не трудно (сказать)…?

Can/Could you tell me…, (please)?


Можно (вас) спросить?

Можно задать вопрос?

Разрешите (вас) спросить?

May I ask (you) a question?

Can I have a word with you?


Можно вас (тебя) на минутку?

May I see you a moment?


♦ Сигналом привлечения внимания может быть:


Послушайте!

Excuse me,…

I say! Say…

Hi!

Hey!

Here!

Hey there!

Look (here)! See here!


Look here! иногда предваряет высказывание, выражающее протест, недовольство кем-либо или чем-либо, упрек кому-либо и тл. Например, Look here, you can’t talk to me like that! или: Послушай, ты не брал мои конспекты? Look here, you didn’t take my notes by any chance?


♦ В речевом этикете военных при обращении к старшему по званию употребляется фраза:


Разрешите обратиться!

I beg your pardon, sir. (или просто: Sir!)


Обращение к незнакомому адресату

Товарищ!

Comrade!


Гражданин!

Citizen!

Sir!


Гражданка!

Madam!

Miss!


Comrade — форма обращения, принятая среди членов социалистических и коммунистических партий. Именно так, например, обращаются друг к другу члены лейбористской партии Великобритании.

Citizen в сочетании с фамилией можно встретить лишь в литературе или в переводах произведений с русского языка на английский. Таким образом, это своего рода литературный прием, цель которого создать или передать «местный колорит».

Согласно сложившейся традиции Sir употребляется при обращении к мужчине, старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению. Так обращаются школьники к учителю, солдаты к офицерам, продавцы к покупателям, горничные, официантки. Но, как правило, женщины эту форму обращения не употребляют.

Эта же традиция действует и в отношении Madam, которая является подчеркнуто уважительной формой обращения к женщине старшего возраста, более высокого служебного или социального положения.

Miss — возможная форма обращения к девушке, молодой женщине. Со словом Miss обращаются покупатели к продавщицам, посетители кафе и ресторанов к официанткам. За последнее время эта форма обращения в применении к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок.

Нельзя не отметить того факта, что все перечисленные в данном комментарии формы обращения находятся в процессе переосмысления, границы их применения в некоторых случаях расширяются, в других же — сокращаются.


♦ По отношению к молодым людям употребляются обращения:


Молодой человек!

Юноша!

Young man!

Youth!


Парень! (простореч.)

Малый! (простореч.)

Hey, you there!

Hey, there!


Девушка!

Young woman!


Young man, youth, young woman в английском языке не употребляются в качестве обращений к незнакомым людям. Young man можно услышать при разговоре отца и сына, между матерью и сыном, профессором и студентом и т.д. При серьезном разговоре, например между родителями и подрастающей дочерью, нередко звучат young woman, young lady, miss.