– Тут у меня полтора десятка гранат, – радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. – Ух и рванут!
Фэннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.
– У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, – охладил он энтузиазм Скальфони.
– И она сработала? – ревниво спросил итальянец.
– Еще как, – подтвердил Фэннер. – Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.
– Спрашиваешь! – самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои «хлопушечки».
Через четверть часа Фэннер заметил огни рыбацкого поселка.
– Два слова напоследок, ребятки, – сказал Фэннер. – Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по «томпсону», Алекс прикрывает нас из своего пистолета. Кемеринский остается в лодке. И не дай Бог, если твой мотор заклинит. О'кей?
– О'кей, – дружно ответили все четверо.
Кемеринский искусно завел лодку в одну из бухточек. Шаиф расчехлил автоматы и передал один Фэннеру. Скальфони вытащил из кабины мешок с гранатами.
Лодка мягко ткнулась в прибрежный песок, и Кемеринский выключил мотор. Все спрыгнули на берег. Кемеринский осторожно, как дитя, передал Скальфони его заветный мешок.
На прощание Фэннер строго предупредил его:
– Будь наготове. Как услышишь разрывы, тут же запускай мотор.
– Не волнуйся. Все будет как надо. Поаккуратнее там, – ответил Кемеринский.
Они вереницей направились к поселку. Дорожка была неровной и каменистой. И хотя идущий впереди Фэннер подсвечивал фонариком, Скальфони несколько раз споткнулся.
– Ты, сукин сын и сын Девы Марии, смотри куда ступаешь, – цыкнул на него Алекс.
– Без тебя знаю, трусливый пес. Кто их знает, может быть, они вообще не взорвутся.
– Спокойнее, ребята, – утихомирил их Фэннер. – К пирсу подбираемся боковыми улочками. Впереди вы, за вами – Скальфони, я – замыкающий. Рассредоточились. Не будем привлекать внимания.
Ночь выдалась душная. Ярко светила круглая луна. Поселок миновали благополучно. Несколько встретившихся им рыбаков с любопытством взглянули на странных путешественников, почему-то старательно прятавших свои снасти под полами плащей.
Взобравшись на пригорок, Фэннер и Шаиф вновь увидели перед собой сверкавшее в лунном свете море, до которого было не больше сотни метров.
– Кажется, здесь, – вполголоса проговорил Фэннер, показав на большой деревянный барак, длинную бетонную дамбу высотой не более метра и шесть больших моторных баркасов. В окнах барака горел свет. Его луч, пробивавшийся через полуоткрытую дверь, лег как указующий перст на покрытую легкой рябью воду.