Где старые кости лежат (Грэнджер) - страница 49

— Еще бы! Обожаю ее книжки. Особенно последнюю, там героиня — женщина-фотограф, которая работает в модном журнале. Она поехала куда-то в горы, чтобы сделать снимки, и ее захватило дикое племя, а вождь бросил на нее один взгляд и сказал…

— Да, да, — поспешно перебил ее Маркби, поняв в общих чертах, что за книги сочиняет миссис Вуллард. — Значит, хорошая книжка?

— Просто потрясная! А уж как подробно она все расписывает! Ничего не пропускает, ни одной мелочи, ну, вы меня понимаете. Каждую позу представит так, что прямо завидно делается. Ну, а тот горный дикарь — вот уж кто свое дело знает! Некоторые места я даже зачитывала Лену вслух. А он-то даже и не слыхал, какие штуки можно выделывать в постели. Говорит, такое просто физически невозможно! Даже попробовать отказался — боялся кое-что сломать, — укоризненно добавила Дженни.

— Ясно, — сказал Маркби. В бар вошли двое посетителей. — Наверное, стоящая вещь. Надо будет прочесть.

— Могу дать вам что-нибудь из своих книжек! — предложила барменша, отходя обслуживать других посетителей. — У меня все ее романы есть.

— Спасибо.

Маркби от всей души надеялся, что Дженни забудет о своем щедром предложении.


Вернувшись на работу, он снова вспомнил вчерашнюю ссору с Мередит. Маркби решил, что повел себя несколько грубо, с ходу отметая все подозрения Урсулы. Мередит отнеслась к словам своей приятельницы всерьез; он мог бы, по крайней мере, основательно разобрать все домыслы. Мередит назвала его напыщенным. Маркби обиделся и решил, что она несправедлива к нему. Наверное, она просто сильно огорчилась. Он ее разочаровал.

Сунув руку в карман, он нащупал клочок бумаги с адресом матери Натали, который дала ему Мередит. Ему стало не по себе. Для очистки совести можно хотя бы расспросить миссис Солтер! Тогда он сможет сказать Мередит, что сделал все от него зависящее. И она, возможно, сменит гнев на милость.

Поэтому, едва войдя в кабинет, Маркби сказал сержанту Пирсу:

— Если сегодня у вас есть время, заскочите на Олд-Милл-стрит. Поговорите с дамой по фамилии Солтер. — Маркби вкратце объяснил, в чем дело. — Вы, главное, поинтересуйтесь, когда она в последний раз видела дочь. Только не надо ее тревожить раньше времени. Придумайте что-нибудь.

— Моя подружка обожает ее книги, — неожиданно признался Пирс.

— Вот вам и благовидный предлог! Возьмите деньги из фонда непредвиденных расходов, купите книжку. Попросите миссис Солтер уговорить дочь дать вам автограф. Мол, ваша подружка — почитательница таланта Натали и все такое, и вы хотите сделать ей сюрприз ко дню рождения: подарить книгу с автографом. Я еду на Бамфордский холм, надо потолковать с ньюэйджевцами. Двое из них крутятся в городе и занимаются попрошайничеством. Надо как-то выдворить их отсюда.