Вершина желания (Килхем) - страница 70

— Орудием мужества?

— А как насчет его сердца? Тебе приходило в голову подумать о нем? Сердце молодого человека все еще остается его самым большим органом.

— Я…

— Ты сможешь заговорить с ним в коридоре школы на следующий день?

— Ну…

— Ты узнаешь хотя бы его лицо?

— Конечно, узнаю.

Джек приподнял бровь, выражая сомнение.

— Но Армани сказала…

— Это главарь вашей банды, полагаю?

— Да. Она сказала…

— Что ты можешь попрактиковаться на этих невинных мужчинах, делая зарубки на пряжке ремня?

— Ну, они же не возражают.

Джек покачал головой:

— Возможно, им кажется, что у них нет выбора. Возможно, они думают, что перестанут вам нравиться, если не покорятся вашей воле.

— О, да брось ты.

— Ты думаешь, мы так сильно от вас отличаемся? Если вы нас колете, разве наши раны не кровоточат? Если вы причиняете нам боль, разве мы не плачем? Если вы играете с нами, разве мы не чувствуем стыда?

— Господи, дядя Джек, я не хотела тебя огорчать.

Он пожал плечами и глубоко вздохнул.

Леда похлопала его по руке.

— Я не буду этого делать, идет? — Она поцеловала его в лоб. — Пожалуйста, не плачь.

Джек вымучил бодрую улыбку и протянул ей руку.

— Я рад, что мы с тобой поговорили.


Джек сидел в офисе Люсинды. Ему пришлось заплатить из своего кармана за перелет в Нью-Йорк и лично вручить Люсинде рукопись, а затем настоять на том, чтобы она прочла ее прямо здесь, у него на глазах. Нет, спасибо, он подождет. Все те два часа, пока Люсинда читала, Джек сидел, разглядывая ее офис, и он успел заметить, что его книги она расположила так, что они в отличие от книг других авторов сразу бросались в глаза.

Люсинда засмеялась. Она перевернула страницу и засмеялась вновь. Джек, приободрившись, улыбнулся, хотя ему было немного не по себе, ведь он-то знал, что написал не комедию.

Люсинда прыснула от смеха:

— Эта Честити, она такая… такая…

Джек кивнул:

— Спасибо.

— И этот Бью…

— Вам нравится?

— Он… он… — Люсинда ловила ртом воздух.

— Слишком добродетельный?

— Мягко сказано…

— Я его немного отретуширую, сделаю чуть более приглушенным. — Джек сделал запись в блокноте.

Наконец Люсинда откинулась на спинку кресла и швырнула рукопись на стол.

— Могу я спросить, какую гадость вы принимали?

— Простите?

— Это не любовный роман. Это пособие для тех, кто желает уморить читателя. Добиться того, чтобы читатель сдох от скуки.

— Я не понимаю, о чем вы.

— Взгляните на Бью. Вы вкладываете ему в голову сентиментальные, невинные мысли, тогда как все его помыслы должны быть направлены на то, чтобы овладеть предметом своей любви всеми мыслимыми способами.

— Но я подумал… Вы знаете, времена меняются, и я подумал, что, возможно, читатели готовы принять парня, которого не обуревают темные страсти. В том смысле, что он не думает о совокуплении двадцать четыре часа в сутки. Пришла пора вывести новый образ героя: образ обычного парня, такого как все. Знаете, хорошего парня. Милого.