Джек выругался.
Молли засмеялась.
Он спас одну ладью. Молли взяла вторую.
Джек злорадно сожрал неугомонного коня ферзем.
Молли с ханжеским почтением сделала рокировку.
Джек сел и стал думать.
— Смотри на доску, на всю доску, — проворковала она.
Он представил, как под его кулаком уплощается ее изящный носик.
— Ага. — Она сбила вторую его ладью слоном и убрала ее со стола. И издала победный клич. Джек мрачно уставился на ее длинную тонкую шею, представив, как легко мог бы ее сломать, и мрачно взял ее слона ферзем.
Молли выдвинула свою ладью из-под прикрытия пешек.
— Шах, — сказала она.
Джек поморщился. Он забыл о ладье.
— Мат, — добавила она и схватилась за живот, злорадно смеясь.
Джек сбросил фигуры на пол. У Молли расширились глаза. Он схватил ее за плечи, поднял с шезлонга и прижался к ее удивленным губам губами. Он прижал ее спиной к стене. Он чувствовал, как сдавливаются под его натиском ее округлости. Ладонь его лежала у нее на пояснице. От Молли пахло теплым шотландским виски. Он чувствовал ее отклик, как она толкнулась ему навстречу, приоткрыла навстречу ему пухлые губы. Тело его было предельно напряжено, до предела заряжено желанием. Он уже ни о чем не думал — он действовал. Он действовал жестко и точно. Юбка ее вскоре была задрана, трусики спущены, ноги разведены… В окно громко постучали.
— Джек, ты дома?
Джек застонал и ослабил хватку.
— Кто там? — прошептала Молли.
Джек повернул голову и обнаружил, что уставился на морщинистое лицо женщины, что смотрела на него в окно, и думал, что она, конечно, успела разглядеть во всех подробностях форму его обнаженных ягодиц.
— Моя мать, — сказал он.
— Мама, что ты здесь делаешь?
Рита сидела за столом на кухне с чашкой чаю в руках. Щеки ее пылали от возбуждения, она выглядела так, словно только что сбежала из тюрьмы.
— Я пришла, чтобы жить с тобой и с этой очаровательной леди. Ты не говорил мне, что у тебя есть подруга.
— У меня нет подруги. — Джек стоял, прислонившись к кухонной стойке и скрестив руки на груди. — Ну, в любом случае, моя подруга не она.
Рита подмигнула Молли. Молли подмигнула ей в ответ. Рита покачала головой, глядя на сына:
— Мальчик мой, ты слепец.
Джек сделал вид, что не слышал ее.
— Что случилось?
— Они меня выгнали.
— За что?
Рита пожала плечами:
— Похоже, я завела слишком тесные отношения.
— С кем?
— Ну не с менеджером, и я думаю, что он на меня немного обиделся. — Она обернулась к Молли: — Вы знаете, как это бывает.
Молли закатила глаза, выражая сочувствие. Рита развела руками:
— И вот я здесь. Надеюсь, я вам не помешала?