Оглянувшись, Райм увидел Мери-Бет Макконнел. Девушка вошла в помещение.
— Добрый день, мистер Райм.
Он отметил ее приятную внешность, уверенные глаза, не сходящую с лица улыбку, и ему стало понятно, почему Гаррет попался в ее сети.
— Как ваша голова? — спросил Райм, кивая на пластырь на виске.
— Шрам на вид очень впечатляющий. Полагаю, мне еще долго придется не забирать волосы в хвостик. Но в действительности ничего серьезного.
Как и все, Райм с облегчением узнал, что Гаррет не насиловал девушку. Мальчишка сказал правду: он напугал Мери-Бет, когда та была в погребе, и девушка, резко выпрямившись, ударилась головой о балку. После чего Гаррет действительно вытер ей рану на голове салфеткой. Несмотря на заметное половое возбуждение, обусловленное подростковыми гормонами, мальчишка и пальцем не прикоснулся к Мери-Бет, если не считать того, что он осторожно поднял ее на руках наверх и обработал и перевязал ей рану. Гаррет искренне сожалел о том, что стал невольной причиной ее травмы.
— Я просто хотела поблагодарить вас, — сказала Мери-Бет Райму. — Не представляю, что бы со мной стало, если бы не вы. Мне очень жаль, что так произошло с вашей знакомой, полицейской из Нью-Йорка. Но если бы не она, сейчас меня бы не было в живых. Я в этом уверена. Эти двое собирались… ну, вы сами можете себе представить. Пожалуйста, передайте ей от меня огромное спасибо.
— Обязательно передам, — ответил Райм. — Вы не ответите мне на один вопрос?
— С удовольствием.
— Я знаю, что вы дали показания Джиму Беллу, однако мне о случившемся в Блэкуотер-Лендинг известно только по уликам. И здесь не все ясно. Не могли бы вы рассказать мне, что произошло в действительности?
— Ну конечно. Я была на берегу и очищала археологические реликвии, которые нашла. Увидев Гаррета, я расстроилась. Я не хотела, чтобы мне мешали. А он подошел прямо ко мне и заговорил так, словно мы с ним лучшие друзья. В то утро Гаррет был очень возбужден. Он все твердил: «Тебе нельзя приходить сюда одной, здесь опасно, в Блэкуотер Лендинг люди часто умирают». И все такое. Он пытался меня запугать. Я сказала, чтобы он оставил меня в покое. У меня много работы. Гаррет схватил меня за руку и попытался силой увести оттуда. Тут из леса появился Билли Стайл. «Ах ты, сукин сын!» — воскликнул он и попытался ударить Гаррета лопатой, но тот вырвал ее и убил его. А потом, схватив меня, оттащил в лодку и увез в тот домик.
— Давно Гаррет преследовал вас?
— Преследовал? — рассмеялась Мери-Бет. — Что вы. Должно быть, вы говорили с моей мамой. Где-то с полгода назад я наткнулась на группу оболтусов из школы, издевавшихся над Гарретом, и разогнала их. Наверное, после этого он вообразил, что влюбился в меня. Гаррет начал повсюду ходить за мной тенью, но и только. Он восхищался мною издалека. Уверяю вас, это было совершенно безобидно. — Ее улыбка погасла. — До того страшного дня. — Мери-Бет взглянула на часы. — Мне пора. Да, чуть не забыла — ради чего, собственно, я и пришла. Если кости вам больше не нужны, можно мне их забрать?