(кстати, так же, как и
счастье) является приставочным образованием, в основе которого лежит слово
часть. Но особенно отчётливо значение ‘часть, кусок (чего-либо)’ выступает у слова
жребий: старославянское слово
жрhбъ означает ‘отрезанный кусок’, в диалектах украинского языка
жереб — это ‘участок земли’, а буквально: ‘отрезок’, о чём свидетельствуют такие соответствия в родственных индоевропейских языках, как, например, немецк.
kerben [кéрбен] ‘делать зарубки’ или английск.
carve [ка: в] ‘резать; делить’
[51].
Все эта (а также и другие) данные позволяют восстановить следующую общую картину семантического развитая: ‘резать’ → ‘делить‘ → ‘часть’ → ‘доля, участь, судьба’. Здесь семантическое развитие идёт в направлении постепенной абстрактизации значений. Однако наряду с перечисленными возникали и иные— более конкретные — значения. Так, значение ‘резать’ могло дать производные ‘кусок; отрезок’, а значение ‘делить’ — производные ‘надел, участок земли’. Причём, эти значения могли развиться на основе одного и того же по своему происхождению слова.
Например, для славянской именной основы *gerb- выше были приведены значения ‘отрезанный кусок’, ‘участок земли’ и ‘судьба’.
Иногда ряды семантически однотипных связей могут поставить исследователя в затруднительное положение. Например, в некоторых языках одно и то же слово или общие по своему происхождению слова имеют одновременно значения ‘удила’ и ‘рана (от укуса)’: сербск. жвале, итал. morso [мóрсо], испан. bocado [бокáдо], англ. bit [бит] ‘удила’ и bite [байт] ‘рана от укуса’ и др.
Анализ этих примеров позволяет выделить семантический ряд ‘удила’ — ‘рана’. Но как связать между собой эти два столь далёких друг от друга значения? Трудно себе даже представить, чтобы одно из этих значений превратилось в другое в результате какого-нибудь семантического изменения. Вопрос о связи между значениями ‘удила’ и ‘рана’ решается иначе. Здесь нужно найти то общее третье значение, которое было исходным для обоих случаев.
В данном конкретном примере таким исходным пунктом явилось значение глаголов «кусать» и «жевать»:
сербск. | жвá(та)ти ‘жевать’ → | 1) жвале ‘удила’, | 2) жвале ‘заеды, ранки в углах рта’ |
итал. | mordere [мóрдере] ‘кусать’ → | 1) morso ‘удила’, | 2) morso ‘рана (от укуса)’ |
англ. | to bite [ту байт] ‘кусать’ → | 1) bit ‘удила’, | 2) bite ‘рана (от укуса)’ |
Приведённые семантические ряды позволяют объяснить не только этимологию слов со значениями ‘удила’— ‘рана (от укуса)’, но и выявить характер отношений между этими двумя значениями.