— Что вам надо? Разве вы не знаете, что принято стучать?
— Я постучал, но вы не услышали. Я увидел полоску света под вашей дверью и понял, что вы еще не спите.
Зои смотрела на него во все глаза. На нем не было ничего, кроме брюк. Ноги его были босы, грудь обнажена.
— Вам не следовало сюда входить.
Пирс насмешливо улыбнулся.
— Я ваш законный муж. У кого больше прав, чем у меня?
— Вы мой муж лишь формально, — возразила Зои. — Что вам нужно?
Взгляд его пробежался по ее телу.
— Вы похожи на монахиню в этом белом одеянии.
— Какое вам дело до того, что я надеваю на ночь? Уйдите и займитесь своими делами. Я устала.
Пирс приподнял темную бровь.
— Я куплю в городе что-нибудь более подходящее для новобрачной.
— Не стоит беспокоиться. Зачем вы пришли? Не для того же, чтобы посмеяться надо мной из-за ночной сорочки.
— Вы правы, любовь моя. Не возражаете, если я буду вас так называть? — спросил Пирс. Не получив ответа, он продолжал: — Я передумал ехать в город в одиночестве. Вы должны сопровождать меня.
— Для чего?
— Если— нас увидят вместе, это поможет убедить Уиллоби и остальных горожан в том, что теперь у вас есть муж, чтобы присматривать за хозяйством.
Зои посмотрела на него с подозрением.
— Почему вас это волнует? Вы ведь с нетерпением ждете отъезда.
— Верно, но вы спасли мне жизнь, хотя и потребовали взамен слишком высокую плату. Я признаю тем не менее, что кое-что должен вам за ваши хлопоты. Кроме того, я почувствовал глубокую неприязнь к Сэмпсону Уиллоби. Поэтому решил остаться здесь до тех пор, пока не положу конец его домогательствам.
— Как великодушно с вашей стороны, — с насмешкой сказала Зои.
— Не поймите меня превратно, любовь моя. Мы оба знаем, что наш брак пустой фарс. Когда придет время, я уеду отсюда без сожалений и не оглядываясь.
— На большее я и не рассчитываю, — согласилась Зои. — Я использовала вас, и не могу гордиться этим. — Она отвернулась от него. — Доброй ночи, Пирс.
Он взял ее за руку.
— Не так быстро. Разве я не заслуживаю поцелуя на ночь за муки, которые вы мне причинили? Как много значит для вас это ранчо?
— Моя земля значит для меня все! Кроме нее, у меня больше ничего нет в этом мире, — с горячностью заявила Зои. — Я все сделаю для того, чтобы Уиллоби не завладел ею.
— Все? — мягко спросил Пирс.
У Зои перехватило дыхание.
— Почти все.
Глаза Пирса сверкали как изумруды, когда он обхватил ее за плечи и притянул к себе.
— Вы знаете, чего я хочу.
Зои ощущала жар его тела сквозь мягкое полотно ночной сорочки. Сердце ее лихорадочно билось, ей трудно было дышать. «Ну почему Пирс так чертовски привлекателен?» — мелькнула одинокая разумная мысль в дальнем уголке ее мозга, который еще сохранял способность работать.