— Убить гнусную тварь, — подсказал дворецкий, выглядывая из-за плеча хозяина.
— С меня хватит! — не выдержал лорд Бичем, шагнув к преподобному Олдеру.
— Назад, милорд!
— Послушайте, сэр, нельзя убить сразу четверых. Весьма некрасивый поступок, тем более для священника. А еще претендуете на звание служителя церкви, человека, обладающего даром предвидения, глубоко понимающего нужды и чаяния своей паствы. Мы сказали чистую правду — лампа ничем не примечательна. А теперь уходите.
Преподобный Олдер, судя по виду, едва не плакал.
— Это нечестно! Ах, как трудно оставаться хорошим человеком, соблюдать Божьи заповеди, завоевывать уважение прихожан! Из-за какой-то ничего не стоящей брошки старая корова обрушила на мою голову неслыханные оскорбления. А преподобный Матерс! Не пожелал иметь ничего общего с моим гениальным планом. У меня не было выхода. О, я совершенно разбит!
Лорд Бичем похолодел. Прошло много времени, но убийство преподобного Матерса так и не было раскрыто. Даже лорд Хоббс сдался. Неужели убийца — преподобный Олдер?
Хелен изумленно раскрыла рот, не в силах поверить собственным ушам.
— Так это вы вонзили стилет в спину несчастного Матерса? Хладнокровно закололи его?
Священник ответил не сразу. Глядя на свои мокрые башмаки, он печально покачивал головой. Но остатки благородства взяли верх.
— Я любил преподобного Матерса, — еле слышно прошептал он наконец. — Мы были друзьями когда-то… давным-давно. Но он отказался поделиться со мной тайной. Что же оставалось делать?
Наступила гробовая тишина. Не растерялся один лорд Прит. Он просто сдавил тощую шею преподобного и оторвал его от земли.
— Ах ты, жалкий гнус! Паршивый коротышка! Такой карлик, и взгляни только, что наделал?! Флок, как мне поступить с этим скотом?
— Я уже сказал, милорд. Прикончить злодея — и вся недолга.
— Нет, отец, сначала я заберу у него пистолет. И ослабь хватку, а то его физиономия совсем посинела, хотя по заслугам и кара.
С этими словами Хелен выхватила оружие из ослабевшей руки проповедника.
— Флок, — велел лорд Прит, — свяжи его.
— Чем, милорд?
— Пусти в ход свое небогатое воображение!
Лорд Бичем молча снял галстук и стянул руки преподобного Олдера за спиной.
— Ну, сэр, что с вами делать? — вздохнул он.
— Вероятно, меня ждет виселица, милорд.
— Как вы могли заколоть прекрасного, доброго человека? — негодующе вопросила Хелен. — Низкая вы личность! Настоящее отребье!
— Да, миледи, вы правы. Мне нет прощения ни на том свете, ни на этом.
— Говорю же, прикончить негодяя — и делу конец, — встрял Флок.
— Как местный судья-магистрат, я имею право выносить приговоры, — объявил лорд Прит, сажая Олдера на землю. — Попробуй шевельнуться, и я сброшу тебя со скалы.