Неутомимая охотница (Коултер) - страница 99

При виде высокого чопорного джентльмена в сером девушка осеклась, внимательно оглядела его с головы до ног и объявила:

— Ничего не скажешь, очаровательное видение.

Лорд Хоббс, известный среди сыщиков с Боу-стрит как человек, у которого в жилах вместо крови течет ледяная водица, замер, растерянно осмотрелся и неожиданно засмеялся:

— Спасибо за комплимент, мэм!

— Мисс Мейберри, — учтиво начал лорд Бичем, — позвольте представить вам лорда Хоббса, судью магистрата полицейского суда. Он почтил нас визитом, потому что произошло нечто ужасное.

— Рад познакомиться, мисс Мейберри, — произнес лорд Хоббс и, улыбнувшись необыкновенному созданию, стоявшему перед ним, поклонился и поцеловал ей руку. Лорд Бичем заметил, что ростом тот немного выше Хелен, но так и не решил, стоит ли волноваться по этому поводу.

— Взаимно, милорд. Почему вы здесь? Вы вправду магистрат с Боу-стрит? Что привело вас сюда? Надеюсь, Спенсер, с вами ничего не случилось?

— Совершенно ничего, Хелен.

— Да, мисс Мейберри, я действительно служу на Боу-стрит.

— Дуглас! Александра! Что вы здесь делаете? И что тут у вас творится?

Дуглас поднялся и погладил Хелен по руке.

— Мы собрались, чтобы помочь вам, — пробормотала Александра из-за его спины. — Вчетвером мы можем преодолеть любые трудности. Только ты не волнуйся.

— Успокойся, Хелен, — добавил Дуглас низким ободряющим голосом, которым неизменно утихомиривал близнецов.

— Хорошо-хорошо, я совершенно спокойна. Выкладывайте.

Лорд Бичем умудрился довольно быстро разрядить обстановку: усадил гостей, приказал застывшему как статуя в углу гостиной Клоду принести чай и устроился в кресле.

— Ну вот, теперь можно вкратце объяснить, что послужило причиной нашего совещания. Сэр, если у вас возникнут вопросы, не стесняйтесь прервать меня. Вы тоже, мисс Мейберри. Итак, граф и графиня сопровождали меня в Британский музей, где я должен был встретиться с преподобным Матерсом. Войдя в комнату, мы увидели его согнувшимся над столом. В спине бедняги, прямо между лопатками, торчала рукоять стилета. Тело еще не успело остыть, хотя это не означает, что убийство произошло непосредственно перед нашим приходом. В комнате было чересчур жарко, в камине горел огонь, а дверь кто-то закрыл.

Хелен уставилась на него, потеряв дар речи. Ее лицо пылало. Длинная белокурая прядь выбилась из уложенной короной косы и спустилась на спину. Она выглядела потрясенной — не испуганной, а именно потрясенной. Спенсер прекрасно понимал, что она испытывает в эту минуту, но строго покачал головой, давая понять, что сейчас не время для эмоций.