Любить Эванджелину (Ховард)
1
Палладианское (венецианское) окно — окно, состоящее из высокой округлой средней секции и двух более низких прямоугольных частей по сторонам.
2
NASA — Национальное агентство по аэронавтике и исследованию космического пространства, США.
3
Водохранилище Гантерсвилл, которое местные называют озером, расположено в северной части штата Алабама. Наполнялось с 1935 по 1938 год после строительства Гантерсвиллской дамбы на реке Теннеси. Самое большое озеро в Алабаме протянулось на 75 миль (121 км) и имеет площадь 69 000 квадратных акров (280 квадратных км).
Дамба на озере Гантерсвилл
4
Мата Хари (Mata Hari, настоящее имя — Маргарета Гертруда Зелле (нидерл. Margaretha Geertruida Zelle) — исполнительница экзотических танцев, куртизанка и одна из самых известных шпионок Первой мировой войны.
5
Женские бои в грязи (пене, шоколаде и др. субстанциях) — скорее эротическое шоу, чем единоборство, так как часто проводится на раздевание или в голом виде. С 1987 года проводится чемпионат мира по дисциплине "Гладиаторские бои в грязи среди девушек". В поединках гладиаторам разрешено использовать приемы различных стилей боевых искусств, таких как борьба, карате, бокс, самбо.
6
1 акр = 0,405 га
7
Примерно — 1 метр 63 см.
8
TVA — крупнейшая государственная энергетическая компания США
9
Парамедик (paramedic) — специалист со средним медицинским образованием, работающий в службе скорой медицинской помощи и обладающий навыками оказания экстренной помощи на догоспитальном этапе
10
Пикап — лёгкий автомобиль с открытой грузовой платформой, как правило полноприводный, грузоподъемность до 2,5 т.
11
An iron fist/hand in a velvet glove — так говорят, когда описывают человека, который кажется добрым, мягким, тогда как в действительности, он — строгий и суровый.
12
«Джип Ренегат» 1971 г. Впрочем, так он выглядел вплоть до 90-х годов, что подходит ко времени действия романа.
А это концепт 2008 года
13
Коронер (англ. coroner; название появилось в 1194 г. и означает «представитель, гарант интересов короны») — в некоторых странах англо-саксонской правовой системы должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и лично определяющее причину смерти.
14
Дорога над плотиной
15
Вторая Вавилонская башня — так иногда называют Эмпайр-стейт-билдинг (англ. Empire State Building) — 102-этажный небоскрёб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен. С 1931 по 1972 до открытия Северной башни Всемирного торгового центра являлся самым высоким зданием мира. В 2001 году, когда рухнули башни Всемирного торгового центра, небоскрёб снова стал самым высоким зданием Нью-Йорка.
16
Boat Shoes — яхтенные туфли — закрытые спортивные туфли со специальной нескользящей подошвой
17
Троллинговый мотор — лодочный электромотор, способный обеспечивать движение на очень малых скоростях, почти бесшумный. Совершил переворот в искусстве рыбной ловли.
18
«Близзард» (Blizzard) — мороженое с различными наполнителями
19
Боаз (Boaz) — город в штате Алабама
20
Так называемый закон Мерфи был впервые сформулирован и использован на авиабазе Эдвардс (США) в 1949 году.
Этот закон назван так в честь его создателя — капитана Эдварда Мерфи, бывшего в то время инженером на проекте MX981 ВВС США. Целью проекта было определение максимальной перегрузки, которую способен выдержать человеческий организм. В один прекрасный день капитан обнаружил критическую ошибку, допущенную одним из техников при монтаже экспериментального оборудования, и сказал в его адрес фразу, ставшую прототипом закона Мерфи: «Если что-то можно сделать неправильно, этот человек так и сделает!» Руководитель проекта, составлявший список различных правил и законов, добавил это высказывание в свой список и озаглавил его «Закон Мерфи». Хотя это правило и так уже витало в воздухе, но в тот исторический день оно наконец-то легло на бумагу и получило имя.
С течением времени список «законов» пополнялся новыми перлами армейских технических специалистов, оставаясь, тем не менее, неизвестным практически никому, кроме них самих.
Однако по результатам успешного завершения проекта MX981 военный врач Джон Стапп, фактически сыгравший роль подопытного кролика в этом эксперименте, рассказал на одной из пресс-конференций о том, что их команде удалось избежать многих несчастных случаев и неприятностей именно благодаря хорошему знанию законов Мерфи. Стапп поделился списком этих законов с многочисленными журналистами и представителями компаний-подрядчиков. И через некоторое время законы Мерфи стали известны всему миру.
Главный закон Мерфи: «Если какая-нибудь неприятность может произойти, она обязательно случится».
Из чего следует:
1. Все не так легко, как кажется.
2. Всякая работа требует больше времени, чем вы думаете.
3. Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше.
4. Если четыре причины возможных неприятностей заранее устранимы, то всегда найдется пятая.
5. Предоставленные самим себе события имеют тенденцию развиваться от плохого к худшему.
6. Как только вы принимаетесь делать какую-то работу, находится другая, которую надо сделать еще раньше.
7. Всякое решение плодит новые проблемы.
21
Чирок — водоплавающая птица из семейства утиных, самая маленькая из речных уток.
22
1. Кредитная история — информация, характеризующая исполнение субъектом кредитной истории (заемщиком) принятых на себя обязательств по договорам займа (кредита). Кредитная история состоит из трех частей:
I часть — "титульная часть кредитной истории" — содержит сведения о заемщике, по которым его можно идентифицировать (например, для физического лица: Ф.И.О., данные документа удостоверяющего личность и проч.; для юридического лица: полное и сокращенное наименования, ИНН, ЕГРН и проч.);
II часть — "основная часть кредитной истории" — содержит дополнительные сведения о заемщике и сведения об обязательствах заемщика (с указанием суммы, срока исполнения обязательств, срока уплаты процентов и проч.);
III часть — "дополнительная (закрытая) часть кредитной истории" — содержит сведения об источнике формирования кредитной истории (кредиторе), а также сведения о пользователях кредитной истории.
23
Рым — металлическое кольцо для закрепления тросов, блоков, стопоров, швартовных концов и т. п. Рымы устанавливаются на палубе и на фальшборте судов, в носовой и кормовой оконечностях шлюпок, а также на причалах и набережных.
24
Дядя Роберт по-английски звучит как «анкл робет»; годовалый малыш, не выговаривающий трудные буквы, вполне может исказить это до «али баба»