Влюбиться в дьявола (Хойт) - страница 25

— У меня украли все — мой титул, землю, деньги, всю мою жизнь, мадам, — говорил он и с каждым словом все сильнее возбуждался. — Вы думаете, меня волнует судьба вашего дяди? Напрасно надеетесь.

Она удивилась. Откуда в этом человеке столько злобы и жестокости? Куда подевался тот милый юноша с портрета? Неужели он исчез навсегда?

— Какие у вас дурные мысли! Никто не намеревался отнимать у вас титул.

— Меня нисколько не волнуют чьи-либо намерения. Меня интересует результат. У меня отняли то, что по праву принадлежало мне. Меня лишили моего дома.

— Но дядя Реджи в этом нисколько не виноват! — не выдержав, закричала Беатриса. — Я пытаюсь вам объяснить, растолковать, что мы не враги. Во всем можно разобраться, как полагается благородным людям.

Он со злостью швырнул чайную чашку в стену комнаты, затем резко вскинул руку, случайно задел поднос, и он с грохотом упал на пол. Тарелка и чайник разбились, чай разлился, обрызгав подол платья Беатрисы.

— Как вы смеете?! — закричала она, сначала окинув взглядом битую посуду на полу, а затем метнула взгляд на дикого зверя на кровати, — Как вы смеете так себя вести?!

Но он так злобно сверкнул глазами, что у нее чуть душа не ушла в пятки.

— Если вы полагаете, мадам, что мы не враги, — вкрадчивым тоном начал он, — то вы гораздо наивнее, чем я предполагал.

Беатриса уперлась руками в бока и, наклонившись к нему, сказала дрожащим от гнева голосом:

— Возможно, я наивна. Да, вероятно, глупо думать, что создавшееся положение, каким бы безвыходным оно ни казалось, можно решить культурно и благородно. Но я предпочту роль наивной простушки. Мне отвратителен жестокий мерзкий тип, который настолько утратил чувство жалости, что напрочь забыл о доброте и человечности.

Беатриса повернулась, намереваясь выйти из спальни, но он не позволил ей уйти. В самый драматический момент он схватил ее за руку и дернул на себя. Она пошатнулась и упала прямо на постель. Почти задохнувшись от возмущения, она вскинула глаза и натолкнулась на его взгляд.

Он оказался так низко, что она чувствовала его дыхание на своих губах. Мышцы его бедер напряглись под ее ногами, невольно напомнив ей о ее сомнительном положении. Его пальцы крепко сжимали ее плечи, удерживая ее, словно она была его пленницей.

— И впрямь, мадам, я могу быть мерзким, нахальным типом, но, смею вас уверить, моя человечность нисколько не пострадала за это время.

У Беатрисы перехватило дыхание, она чувствовала себя замершим от страха кроликом перед раскрывшим пасть волком. От его тела горячими волнами исходило тепло, и она не могла не ощущать этого. Она буквально сидела на нем, но хуже всего было то, что он своими нахальными темными, лучистыми глазами не отрываясь, смотрел на ее губы.