— Ну и что?
— Он трижды звонил и нес всякую ерунду о каких-то краденых сорочках и о Ленни.
— Откуда?
— Откуда звонил или откуда сорочки, лейтенант?
— Осталось две секунды…
— Но должен же я рассказать по порядку… Во всяком случае, я послал Зонди разобраться. Мне это уже осточертело.
— Сержант, я правильно понял? Вы получили сведения о Ленни и послали туда Зонди? Одного?
— Но мало ли что мог нести тот индус! Я думаю, просто врал.
— Зонди с ним говорил?
— Вы поручили мне заниматься только звонками, лейтенант.
От следующих семи слов Крамера был разлит чай и сорваны несколько пар наушников. Но те, что дослушали, тут же опомнились.
— Да, сержант Ниекерк, именно это я и имел в виду. И проделаю это я сам.
— Но за что?
— За то, что вы не только угробили все дело, но и отправили на…
— Да-да? Брошена трубка.
— Лейтенант?
Какая жалость, что из-за деланного стыда кое-кто все это пропустил…
* * *
Крамер медленно подошел к дверям в большой зал. Ничего не было слышно. Видимо, двери специально были сделаны так, чтобы городские тайны не вышли наружу… Шагнув направо, он решительно направился к выходу в коридор: к черту Джексона. И тут же развернулся на пятке: к черту Зонди.
Когда Крамер вышел в бальный зал, закрывая за собой дверь, он понял, как тяжела жизнь супруг городской знати. И, видимо, они так привыкли оставаться без мужей, что, не дожидаясь разъяснений, погружались в бесконечные жалобы на прислугу.
Но тут щебечущий кружок расступился и взялся за Крамера.
— Что это вы там делаете? — упрекнула его миссис Треншоу. — Уж не заманили вы туда красотку Филис ван Ренен?
— Пока, к сожалению, нет, мадам. Хорошо, что они рассмеялись. Это, как говорится, позволило ему нащупать почву под ногами.
— Боюсь, произошло что-то важное, — сказал Крамер. — Ни один из ваших храбрецов не отважился, поэтому послали меня: как вы считаете, сможете сами добраться домой? Конечно, можете взять машины.
— Ну это же надо! — взвизгнула бесцветная мегера, сжимавшая пальцы с длинным маникюром, словно пытаясь удушить свою горжетку из чернобурой лисы. Ее соратницы испытывали те же чувства.
Крамер им обаятельно улыбнулся, провожая к выходу — у него оставалось не больше минуты.
Тут миссис Треншоу оглянулась.
— Ох, передайте, пожалуйста, мужу, только что его ждал один мужчина. Мы ему сказали, где вы, но он только заглянул в замочную скважину и сказал, что это, похоже, надолго, а он не может ждать.
— Что за мужчина? — Крамер шагнул вперед.
— Простите? О, он не назвался. Сказал, это неважно.
— Я все время говорю, что "бабочка" некоторым мужчинам идет, решительно заявила все та же мегера, рассчитывая оставить за собой последнее слово.