Пенни, которая была на несколько дюймов ниже Мэдлин, но все же выше большинства леди, тоже широко шагала.
— Должна признаться, я заинтригована. — Приближаясь к арочному проходу, ведущему во двор гостиницы, Пенни взглянула на Мэдлин. — Полагаю, вы ездите верхом по-мужски?
— Я ношу брюки — правда, обычно под платьем для верховой езды — уже больше десяти лет, так что всё в округе постепенно привыкли к такому моему наряду, — криво усмехнулась Мэдлин. — Но мне приходится много ездить, а это Артур… — Она жестом указала на привязанную у ограждения большую гнедую лошадь, к которой они подходили. — Так что дамское седло никак не годится.
— О да, он великолепен. — Пенни погладила Артура по длинной гибкой шее и оценивающим взглядом окинула его корпус. — И мощный.
Кивнув, Мэдлин достала из подседельной сумки вещи Бена.
— Мы слишком тянем, — торопил Джарвиса стоявший рядом с ними Чарлз.
— Сейчас.
Повернувшись, Мэдлин протянула одежду Чарлзу.
Посовещавшись с Джарвисом, Чарлз решил взять обеих собак на поводки и достал из седельной сумки длинные кожаные ремешки.
— Нельзя, чтобы они почуяли запах и убежали далеко вперед от нас. Если ваш брат один, он может по-настоящему перепугаться, увидев, как эти огромные собаки несутся к нему.
— Они не сделают ему ничего плохого, — вставила Пенни.
— Но они могут оказаться не слишком дружелюбными к кому-то, кто будет с ним, независимо от того, друг он или враг. — Чарлз пристегнул поводки и протянул один Пенни. — Пойдемте к той скамейке, на которой его последний раз видели сидящим, и начнем оттуда.
Они так и сделали. Эйбел остался сидеть у гостиницы, а те, кто участвовал в поисках и вернулся — все без каких-либо новостей, — отправились вслед за Чарлзом, Джарвисом, Пенни и Мэдлин к старым докам. Тени уже начали становиться длиннее, f аверна опустела, все клиенты помогали в поисках.
Чарлз усадил собак перед скамейкой, дал каждой понюхать вещи Бена, потом показал им место на скамейке, где, по словам Эдмонда, сидел Бен, и обе собаки понюхали, завертелись, запрыгали, выжидательно глядя вверх на Чарлза. Было ясно, что эта игра им хорошо знакома.
— Искать! — скомандовал Чарлз.
Мгновенно обе собаки взяли след, повернулись и устремились обратно вдоль причала, а затем вверх по улице, которая шла строго параллельно Койниджхолл-стрит.
Все торопливо последовали за ними; Чарлз и Пенни бежали трусцой, удерживая рвавшихся вперед собак. Волкодавы двигались плавно, бежали легко и уверено; казалось, следы Бена, во всяком случае, для них, очевидны.
Небольшая процессия повернула в боковую улицу, затем обогнула еще один угол. Повороты продолжались, но стало ясно, что тот, кого они преследуют, продвигался через город в одном определенном направлении.