Незнакомец из дома напротив (Гарбера) - страница 3

— Кто вы? — спросила она. Сейчас голос был спокоен.

— Разве вы не знаете?

Повисло молчание.

— Мы никогда не встречались.

— Рэйф Сантини. — Ваш новый сосед через дорогу.

Он достал из кармана швейцарский армейский нож и поковырял в замочной скважине. Посмотреть бы весь замочный механизм.

— Сколько времени вы взаперти?

— Около часа. Я принимала ванну. — Она помедлила, прочищая горло. — Мистер Сантини... э-э... не хочу показаться неблагодарной...

— Вот и я! — проговорил Энди, вернувшийся с отверткой.

Рэйф снял дверную ручку. Дело заняло не больше пяти минут, но Энди хотел знать все и без остановки задавал вопросы.

Рэйф вспомнил, что точно так же расспрашивал отца, когда был ребенком. И эти воспоминания помогли ему терпеливо отвечать на все вопросы мальчика. Энди оказался понятлив и, к удивлению Рэйфа, ни разу не задал один вопрос дважды.

Как только ручка была отвинчена, дверь поддалась легко. Рэйф ожидал увидеть толстую и круглую матрону, какой была его мать, ведь у этой женщины уже большой сын. А официальный тон напомнил Рэйфу его незамужнюю тетку Флоренс. Но мать Энди была — о, дьявол! все в нем боролось против этого слова — привлекательной. Чертовски привлекательной.

Ее темные каштановые волосы были немного взъерошены на макушке. Локоны завивались вокруг личика в форме сердечка, густые черные брови контрастировали с кремовым оттенком кожи. Светло-карий цвет ее глаз заставил его подумать об осенних листьях и родительском доме. Тонкий шелк розового халатика почти не скрывал ее прелестей. Она чертовски соблазнительна, и он проклял себя за то, что заметил это.

Женщина наступила на пластмассового солдатика и запрыгала на одной ноге, теряя равновесие. Рэйф мгновенно пришел в себя и успел подхватить ее на руки.

Какая легкая и соблазнительная! Рэйф мгновенно забыл обо всем на свете, кроме того факта, что прекрасная незнакомка — женщина. И что он слишком давно не держал женщину в руках. А уж такую — тем более! Сладковатый дурманящий аромат духов, дорогая косметика и никакого тебе запаха дешевого виски.

— Поставьте меня, пожалуйста, на пол. — Снова тот же официальный тон. Женщина стала вырываться из его рук.

— Конечно.

Он поставил ее на ноги подальше от солдатиков армии повстанцев, и она величественно запахнула свой халатик, будто тяжелую королевскую мантию. Забавно, ей-Богу, ведь это всего лишь тонкий кусок шелка, облегающий ее тело словно вторая кожа.

— Благодарю вас, — произнесла она, поворачиваясь к Рэйфу. — Меня зовут Кассандра Гэмбрел. С Энди вы уже знакомы.

Ее голос снова звучал нежно и сладко, что удивило его: он ожидал все того же официального тона. Рука, которую она протянула, была тонкой, с длинными пальцами. Ногти были покрашены светло-розовым лаком, прекрасно подходившим к натуральному цвету ее губ. Да, что и говорить, серьезный повод для беспокойства!