Стр. 327. Бриарей - сторукий великан греческой мифологии.
Стр. 328. Каруж - пригород Женевы.
Стр. 332. ...18 брюмера (9 ноября 1799 г.) - государственный переворот во Франции, совершенный Наполеоном Бонапартом и приведший к установлению военной диктатуры в форме консульства, а затем (с 1804 г.) - империи Наполеона I. (646)
Стр. 336. ...стенторотким голосом. - О феноменально сильном голосе Стентора см. Гомер, "Илиада", песнь V, строки 785 - 786. Это уж из "Волка и овцы". - По-видимому, Герцен имеет в виду басню Лафонтена "Волк и овца".
Стр. 337. Потир - чаша для причастия.
Стр. 339. ..."незабвенный" император - Николай I.
Стр. 341. ...близок с ним! - Имеется в виду Георг Гервег.
Стр. 342. ...я и товарищ, ехавший со мной в Церматт. - Эта поездка Герцена состоялась в сентябре 1849 года. "Товарищ" - Г. Гервег.
Стр. 345. Гюго где-то описывает "что слитно на горе" - Имеется в виду стихотворение В. Гюго "Се quon entefld sur la montagne" ("Что слышится на горе") из книги "Les feuilles dautornne" ("Осенние листья").
Западные арабески. Тетрадь вторая
Стр. 347. Революция пала, как Агриппина, под удареи ceouv детей Агриппина Младшая в 59 году была убита по приказу своего сына, римского императора Нерона.
Стр. 349. ...Вольтер, благословлявший Франклинова внука во имя бога и свободы. - Бенжамен Франклин был во Франции с внуком и просил Вольтера благословить последнего. Вольтер сказал:
"Бог и свобода - вот единственный девиз, достойный внука Франклина".
Davus sum, поп Aedipus! - из "Andria" Теренция, акт I, сцена 2. Davus обычное имя раба. Aedipus - главное действующее лицо трагедии Софокла "Царь Эдип". Его имя стало нарицательным для ловкого отгадчика. Смысл фразы: я раб, а не отгадчик.
Стр. 350. ...Сиэс был больше прав, чем думал, говоря, что мещане - "все". - В своей брошюре "Quest се que Ie tiers etat?" ("Что такое третье сословие?") Сийес доказывал, что буржуазия должна стать в государстве всем.
Стр. 351.... переродиться в нового Ионатана - шуточное название североамериканцев.
Представьте себе оранжерейного юношу, хоть того, который описал себя в "The Dream". - В стихотворении "Сон" Байрон описал некоторые эпизоды из своей жизни.
Стр. 352. "ffeca меня куда хочешь - только вдаль от родины" - вольный перевод стихов- Байрона из поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" (песнь первая). (647)
...ни в Равенне, ни в Диодати. - В Равенне (Италия) Байрон жил в 1819 году, на вилле Диодати (побережье Женевского озера) - в 1816 году.
...прозвучит всему - sie ist gereitet - см. Гёте, "Фауст", часть I, эпилог.