Обольщение джентльмена (Александер) - страница 73

— Я понимаю, почему мои платья кажутся вам детскими, — гневно обрушилась на обидчицу старшая барышня. — Ведь ваша юность уже давно прошла.

— Надеюсь, я не помешаю вашей беседе? — раздался вдруг голос Оливера. Приоткрыв дверь, граф заглянул в комнату.

— Как раз вовремя, — пробормотала Белл.

— Конечно, не помешаете, — ответила Джен, не сводя с гостьи злобного взгляда. — Я только что сказала Кейт, что наблюдательность — очень полезное качество, которое я собираюсь в себе всячески развивать.

— Согласна, это похвальное качество следует развивать, — сдержанно отозвалась Кейт, — но, на мой взгляд, по-настоящему это качество развивается лишь с годами.

— Мы очень благодарны Кейт за внимание и совет, — улыбнулась Оливеру Софи — сама невинность и простодушие.

— Не сомневаюсь. — Он подозрительно оглядел кузин и повернулся к гостье: — Меня послали за вами, так что, если вы закончили, пойдемте со мной.

— Да, я закончила, — кивнула она и попрощалась с барышнями: — Всего хорошего, леди.

— Похоже, вы неплохо ладите с кузинами, — заметил граф, когда она вышла из комнаты.

— Во всяком случае, нам есть о чем поговорить.

— Представляю, как они на вас накинулись, — хихикнул он. — Вчера вечером они устроили мне настоящий допрос — кто вы да как попали в наш дом.

— Вы могли бы меня предупредить.

— Тогда вам было бы не так интересно.

Кейт бросила на него полный досады взгляд.

— Знаю, знаю, я просто невыносим! — предвосхитил ее упрек Оливер.

— Кто вас за мной послал и куда вы меня ведете?

— Сейчас все сами увидите.

— Ладно, можете не говорить, — сердито махнула она рукой и тут же об этом пожалела.

Дело ведь было не в Оливере, а в его кузине, или скорее в недовольстве собой, которое испытывала Кейт после сцены в гостиной. Как ни возмутительны были прозвучавшие в ее адрес обвинения, но они имеют под собой основание. Эта мысль очень пугала и беспокоила Кейт.

Граф привел ее на садовую лужайку — там, рядом с мишенью для стрельбы из лука, стоял накрытый на двоих чайный столик.

— О, это вы придумали, Оливер? — удивилась Кейт.

— Я подумал, что у вас не будет времени для полноценного завтрака, и решил предложить вам чаю. Элен дала знать, что вы освободились, и вот мы здесь. Ну, как вам моя идея?

— Очень романтично.

Они уселись за столик, и Кейт налила графу чаю.

— Я слышал, что шитье платьев у мадам Дюбуа — довольно утомительное занятие, — продолжал он. — А присутствие моей матушки и кузин наверняка только создало дополнительную напряженность. Вам нужно отдохнуть, расслабиться. Кстати, не хотите ли немного пострелять? — Он кивнул на лежавшие неподалеку лук и стрелы. — Я заметил, что это помогает вам успокоиться и отвлечься.