Хозяйская жена поставила передо мной чугунок, тарелку, положила ложку и ушла на кухню. Я заглянула в чугунок и узрела там наваристую кашу, но мой желудок, раздраконенный запахом булок, требовал совсем не каши. Я уныло принялась черпать завтрак прямо из чугунка, но булочки манили и зазывно подставляли румяные бока.
Вскоре появился Дарисс. Оглядев всех с порога комнаты и остановившись на пару секунд взглядом на Иллии, он неспешно прошел к столу и сел подле Марэля. Некромант был неприлично бодр, гладко выбрит, щеки его раскраснелись от мороза, да и от самого мужчины пахло улицей.
Начальник охраны долго и пристально смотрел на Дара, но тот не обращал на него внимания, занятый беседой с наемником. Я особо не прислушивалась — меня больше занимал Иллий, который, встав из-за стола, вышел вон из столовой. Я, быстро отбросив ложку, поднялась со стула и, сопровождаемая удивленными взглядами ребят, выбежала следом за начальником охраны.
Иллий обнаружился в нашей комнате. Он лежал на кровати, закинув руки за голову, и смотрел в потолок. На мой стук и робкий вопрос «можно?» он не отреагировал, даже головы не повернул.
— Ты сердишься? — спросила я. Подозреваю, что вид у меня при этом был как у щенка, хозяева которого обнаружили компрометирующую лужу на полу.
— На что? — удивился он.
Впрочем, это было совершенно неискренне, с такое плохой игрой Иллий не обманул бы даже ребенка. Я же слишком хорошо его знала, значит, меня тем более было не обмануть.
— Ты прекрасно знаешь на что, — раздражилась я.
Терпеть не могу, когда пытаются вывести меня на чистую воду. Можно подумать, я сама не понимаю, где и когда виновата. Хотя тут я не виновата, но ощущение вины все равно есть.
— Просто ты так ворочался во сне, что я не могла заснуть. А Дар не мог позволить спать королеве на полу! — пылко заверила я его.
— Почему ты его выгораживаешь постоянно? — поинтересовался Иллий. — Какой-то мутный он…
— Ты можешь доверять ему. И не мутный он вовсе, как ты выразился, — обиделась я за давнего знакомого.
— С какой бы это радости я должен ему доверять? Я его даже не знаю, в отличие от тебя и Марэля. Вот вас я знаю и доверяю, а ему… Может, он-то и отправлен тебя убить? В прошлый раз он с вами путешествовал, навязался просто так, вот и сейчас. Разве не странно это? Может, он только притворялся вашим другом, а за спиной помогал тому, кто за тобой охотится? — подал неожиданную мысль начальник охраны.
Я опешила, пытаясь переварить, что сказал только что мужчина. А в самом деле, почему Дар тогда навязался и сейчас опять с нами куда-то идет? Возвращался бы к своей девице, что ждет его каждый день с работы. Какой резон ему с нами путешествовать в этот-то раз? В прошлый еще понятно — ему нужно было попасть в Гатту, и нам было по дороге. Но сейчас…