Мир без конца (Фоллетт) - страница 575

— Погнался, с Аланом. Я пряталась в лесу, пока они не ускакали. Джерри держался молодцом, не плакал.

У монахини ком встал в горле.

— Но… но почему?

— Тенч хочет меня убить. — Тилли разрыдалась.

Керис усадила ее, а Мерфин принес вина. Они дали ей выплакаться, потом настоятельница подсела к юной матери на лавку и обняла за плечи, а мастер продолжил укачивать Джерри. Когда Тилли немного успокоилась, целительница спросила:

— Почему ты так решила? Что такого он сделал?

Матильда покачала головой:

— Ничего. Просто он так на меня смотрит… Я знаю, хочет меня убить.

Мерфин пробормотал:

— Как бы я хотел сказать, что мой брат на это не способен.

— Но почему? — недоумевала Керис.

— Понятия не имею, — глотая слезы, ответила Тилли. — Тенч ездил на похороны дяди Уильяма. Там был законник из Лондона, сэр Грегори Лонгфелло.

— Знаю такого, — кивнула аббатиса. — Умный человек, хотя я его и не люблю.

— После этого все и началось. У меня такое чувство, что это как-то связано с Грегори.

Настоятельница усомнилась:

— Но вряд ли стоило тащиться с ребенком только потому, что тебе что-то почудилось.

— Я понимаю, это звучит дико, но он сидит и смотрит на меня прямо с ненавистью. Как же муж может так смотреть на свою жену?

— Ладно, ты пришла куда надо, — решила Керис. — Здесь ты в безопасности.

— Я могу остаться? Вы не погоните меня обратно?

— Конечно, нет. — Монахиня посмотрела на Мерфина. Тот нахмурился. Вообще-то опрометчиво давать Тилли такое обещание. Беглецы, конечно, просили убежища в церкви, но вряд ли женский монастырь может долго прятать жену рыцаря. Более того, Ральф наверняка имеет право потребовать ребенка — сына и наследника. И все-таки монахиня как можно увереннее повторила: — Ты можешь оставаться здесь сколько пожелаешь.

— О, спасибо.

А про себя Керис взмолилась, чтобы ей удалось сдержать слово.

— Жить можешь в одной из гостевых комнат над госпиталем.

Тилли с беспокойством спросила:

— А если туда вломится Ральф?

— Не посмеет. Но если тебе так спокойнее, бери бывшую комнату матери Сесилии за дормиторием.

— Да, пожалуйста.

Вошла прислужница накрыть стол к обеду. Аббатиса предложила Тилли:

— Я отведу тебя в трапезную. Пообедаешь с сестрами, а потом отдохнешь в дормитории.

Когда монахиня встала, у нее закружилась голова. Керис оперлась рукой о стол. Мерфин, все еще с ребенком на руках, с тревогой спросил:

— Что с тобой?

— Сейчас пройдет, — ответила Керис. — Просто устала.

И рухнула без сознания.


Мастер страшно испугался. От растерянности он на мгновение окаменел, пытаясь понять, что с ней. Возлюбленная никогда ничем серьезным не болела, наоборот, всегда ходила за больными. Но растерянность быстро прошла. Подавив страх, зодчий осторожно вернул ребенка Тилли. Прислужница в ужасе глядела на безжизненное тело Керис на полу. Мерфин постарался говорить спокойно, но требовательно: