Еще одно окно засасывало морозный воздух из ночного неба, и я проскользнула мимо него, стараясь добраться до одного из углов здания, где можно спрятаться от ветра. Ноги были связаны так крепко, что я не могла подняться. Вдруг я ударилась спиной о край деревянного шкафа и остановилась. Прогнившие стенки отошли от каркаса и торчали в стороны, что еще больше затрудняло мне путь.
Я немного отдохнула и снова поползла вперед, огибая древний шкаф. Зацепившись курткой за ржавую металлическую полосу, я распорола рукав по всей длине.
Я дала задний ход, чтобы отцепить ткань, и в этот момент увидела, за что именно зацепилась. Освобождая руку от металлического шипа, я заметила, что шкаф распахнут. Внутри стояли три ящика с выдвижными столами для трупов, по два ряда в каждом. Дерево сгнило, но металл остался.
Несколько стальных лотков закатились в ящики, другие торчали наружу. Вот где хранили, изучали и препарировали пациентов на острове Блэкуэллс.
Высвободив связанные руки, я наклонилась и ударилась головой о средний ящик. На нижнем столе виднелись очертания небольшого тела, завернутого в такое же клетчатое одеяло, как у меня. На меня накатила очередная волна тошноты.
У ног трупа лежала тонкая книга в кожаной обложке. Я вытянула руки и стащила книгу на пол.
Как можно быстрее я поползла прочь от мрачного шкафа, коленом толкая книгу перед собой. Она вертелась, и в какой-то момент открылась на титульной странице. Это оказался томик стихов Гарсии Лорки. В верхнем углу было написано имя владельца.
Я была в морге с Шарлоттой Войт.
К тому времени, как в дверном проеме появился Уинстон Шрив, я заползла обратно в самый дальний угол разрушенной лаборатории — прочь от останков Шарлотты Войт, крыс и похитившего меня человека.
Одет он был по случаю — лыжная куртка, джинсы и тяжелые ботинки. Теперь я вспомнила, что видела его днем в кабинете Сильвии Фут, но тогда на нем был блейзер и слаксы. Я по-прежнему не помнила, как покинула здание колледжа и что произошло потом.
Он заметил меня в темной нише, и я вздрогнула. Правда, дрожала я часами — но от холода.
Шрив направился ко мне, и плотный снег заскрипел под его ботинками. По пути он остановился, поднял одеяло, свалившееся с меня, когда я ползала по комнате, опустился передо мной на колени и набросил ткань мне на плечи.
— Я не убийца. Это первое, что вы должны понять.
В моих глазах, наверное, читался ужас.
— Я не собираюсь причинять вам вред, Алекс, — продолжал он. — Я привез вас сюда, потому что сегодня вечером мне нужна ваша помощь. Я не убийца.