Атлантида (Гиббинс) - страница 100

— И все же там есть кое-что.

Все присутствующие повернулись к Костасу, который задумчиво смотрел на очертания острова, быстро увеличивающегося в размерах по мере приближения. Наконец он перестал созерцать остров и повернулся к Кате.

— Дайте нам еще раз первую фразу, в которой говорится о прибытии в Атлантиду.

Катя набрала команду и через секунду прочитала отрывок текста:

— «Под знаком быка».

Все выжидающе посмотрели на Костаса.

— Вы все хорошо знакомы с баром в здании Морского музея в Карфагене, расположенном на крыше.

Команда удивленно зашумела, все закивали.

— Значит, вы видели открывающийся оттуда вид на Тунисский залив, где на востоке вечернее солнце разбрызгивало свои розовые лучи над морем, а вдали виднелись два горных пика, пронзающие вечернее небо. Это две вершины горы, носящей имя Баал-Карнайн.

Все дружно закивали.

— Так вот, полагаю, что очень немногие из вас наблюдали за этими вершинами рано утром, когда летнее солнце встает над горизонтом и его первые лучи поднимаются как раз между этими пиками, образуя нечто вроде седла. Для древних финикийцев это была священная гора, находящаяся во власти бога неба. «Баал-Карнайн» означает «Двурогий бог». — Он повернулся к Джеку. — Мне кажется, выражение «знак быка» имеет отношение к профилю этого острова.

Они все повернулись к экрану и посмотрели на контуры возвышающегося вулкана.

— Сомневаюсь, — медленно произнес Хоув. — Во всяком случае, с того места, где мы сейчас находимся, остров не выглядит как двурогое седло.

— А ты попытайся посмотреть на него с другой точки, — предложил Костас. — Сейчас мы смотрим на него с юго-востока. А если взглянуть с берега моря, с подножия вулкана, где находилось поселение?

Мустафа быстро защелкал клавишами, стараясь выбрать нужный ракурс и одновременно увеличить изображение, чтобы вид на вершину вулкана был снизу.

Когда нужный ракурс был наконец-то найден, среди присутствующих раздался вздох изумления. На фоне неба действительно возвышались две вершины, разделенные глубоким седлом.

Костас смотрел на экран с видом триумфатора:

— Итак, дамы и господа, перед вами рога быка. Джек широко улыбнулся:

— Я знал, что иногда ты можешь приносить пользу. — Он повернулся к Йорку: — Полагаю, мы нашли ответ на наш вопрос. Надо как можно быстрее прокладывать курс к этому острову.

ГЛАВА 12

Двойные фонари с обеих сторон акваподов ярко освещали морское дно, а их лучи преломлялись в толще воды, слегка искажая пятиметровое расстояние под ними. В лучах света ярко мерцали миллионы взвешенных в воде частиц морского дна, как будто проходили сквозь бесконечную пелену плотного тумана. Изолированные скалистые выступы неожиданно вставали на их пути, а потом также неожиданно исчезали позади, когда они проплывали мимо на предельной скорости. Слева от них морское дно внезапно обрывалось в бездонную пропасть, где серая пелена воды темнела от глубины и где, казалось, уже не было никакой жизни. Громко затрещала в ушах внутренняя связь.