Джек мгновенно сообразил, что имеет в виду его учитель:
— Вы хотите сказать, что в результате этого смешения Солон невольно заменил слово «Кефтью» словом «Атлантида» и отнес это событие к моменту гибели минойской цивилизации?
— Совершенно верно, — кивнул Диллен. — В рассказе Платона нет оснований для предположения, что Солон помнил хоть что-нибудь о второй части текста. Там нет ни катаракты, ни золотой равнины, ни пирамид, то есть ничего такого, что можно легко забыть. Значит, кто-то действительно очень сильно ударил его по голове в последнюю ночь пребывания в Египте.
Солнце садилось за горизонт, отбрасывая золотистые лучи на темную воду Большой гавани. После непродолжительного вечернего перерыва ученые вернулись в конференцзал. Несмотря на жару, многие часы, проведенные за изучением древнего папируса, и весьма напряженные дискуссии, никто не чувствовал себя утомленным. Напротив, ощущался необыкновенный подъем. Всем казалось, что наконец-то найден ключ к пониманию далекого прошлого и это поможет изменить представление о древних цивилизациях.
Диллен уселся за стол и взял слово:
— Наконец, Джек, я могу вернуться к тому символу, который показался тебе знакомым.
Вдруг раздался громкий стук в дверь, и на пороге появился молодой человек.
— Извините, профессор, но это очень срочно. Доктор Ховард, вас к телефону.
Джек вскочил с места, подошел к парню и, взяв у него мобильный телефон, удалился на балкон.
— Ховард слушает.
— Джек, это Костас. У нас объявлена красная тревога. Ты должен немедленно вернуться на «Сиквест».
Джек потянул на себя рычаг управления вертолетом, и машина зависла в воздухе, натужно урча двигателем нелегка подрагивая от напряжения. Он поправил шлем со встроенными наушниками и осторожно нажал левую педаль, одновременно поворачивая вертолет боком к раскинувшейся под ними живописной картине. Джек повернулся к Костасу, и оба посмотрели в открытую боковую дверь вертолета.
Примерно в тысяче метров от них раскинулось дымящееся сердце острова Фера. Вертолет завис как раз над затопленными остатками гигантского кратера, острые края которого угрожающе возвышались над темной морской водой, образуя отвесные скалы. Прямо под ними находилось безжизненное, покрытое камнями пространство под названием «Неа-Камени», из недр которого то и дело вырывались темные клубы дыма и водяного пара. Это грозный знак предупреждения, подумал Джек, вглядываясь в острые края кратера. Такое впечатление, что внизу притаился гигантский тяжело дышащий бык, готовый в любую минуту извергнуть наружу содержимое своего огненного чрева.